Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Job 17

1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:

1 Ansin d'fhreagair Bildead ó Shiúach agus dúirt:

1 Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:

2 How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds.

2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.

2 An gcuirfidh tú srian go deo le do theanga? An gcaithfimid éisteacht, agus gan labhairt go pras?

2 ¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.

2 Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.

3 Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge?

3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?

3 Cén fáth nach bhfuil ach meas madra agat orainn, Agus gur cuma leat sinn nó [ainmhí éigiallda]

3 ¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?

3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?

4 But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place?

4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?

4 A stollann é féin le barr feirge? An gcaithfear an tír a bhánú ar do shon Agus an charraig a chur as a leaba?

4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?

4 Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?

5 For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining.

5 La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.

5 Ní foláir, ambasa, solas an choirpigh a mhúchadh, Agus lasair a thine a dhul in éag.

5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.

5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.

6 The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out.

6 La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.

6 Lagófar an solas ina bhoth Agus múchfar an lampa os a chionn.

6 La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.

6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.

7 The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.

7 Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.

7 Déanfar a choiscéimeanna daingne a chrapladh, Agus leagfaidh a chomhairle féin ar lár é.

7 Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.

7 Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.

8 His feet take him into the net, and he goes walking into the cords.

8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,

8 Óir tugann a chosa féin isteach sa líon é, Agus siúlann sé i measc na sás.

8 Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.

8 Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.

9 His foot is taken in the net; he comes into its grip.

9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;

9 Béarfaidh gaiste ar sháil air Agus greamóidh sé sa dol.

9 Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.

9 Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.

10 The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.

10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.

10 Beidh súil ribe i bhfolach ina chomhair sa talamh, Agus gaiste roimhe ar an gcosán.

10 Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.

10 Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.

11 He is overcome by fears on every side, they go after him at every step.

11 Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.

11 Beidh scanradh air ó uafáis ina thimpeall, Agus iad á leanúint go dlúth ar a shála.

11 De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.

11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.

12 His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.

12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.

12 Beidh an gorta aige mar [pháirtí] Agus an mí-ádh go dlúth lena thaobh.

12 Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.

12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.

13 His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases.

13 Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.

13 Déanfaidh galar a chraiceann a chnaí, Agus céadghin an bháis a ghéaga a chreimeadh.

13 El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.

13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.

14 He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears.

14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.

14 Scuabfar é óna bhoth mar ar bhraith sé slán sábháilte. Agus tabharfar é i láthair rí na n‑uafás.

14 Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.

14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.

15 In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house.

15 Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.

15 Lonnóidh [Lilit] faoina dhíon, Agus scaipfear ruibh ar a ghabháltas.

15 En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.

15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.

16 Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off.

16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.

16 Seargfaidh a fhréamha laistíos, Agus feofaidh a chraobha lastuas.

16 Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.

16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.

17 His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name.

17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.

17 Rachaidh gach cuimhne air sa tír ar ceal, Agus ní mhairfidh a thásc ina dhúiche.

17 Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.

17 Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.

18 He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world.

18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.

18 Tiomáinfear é ó sholas go dorchadas, Agus ruaigfear as an saol é.

18 De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.

18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.

19 He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.

19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.

19 Ní bheidh síol ná sliocht air i measc a chine, Ná comharba air ina áit chónaithe.

19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.

19 Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.

20 At his fate those of the west are shocked, and those of the east are overcome with fear.

20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.

20 Cuirfidh a chríoch uafás ar an domhan thiar, Agus scéin ar an domhan thoir.

20 Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.

20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.

21 Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God.

21 Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!

21 B'áit chónaithe choirpigh an áit seo go dearfa, Áitreabh duine nárbh eol dó Dia.

21 Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.

21 Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
Job 19