Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Job 16

1 My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me.

1 Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.

1 Tá mo spiorad le scrios, Tá mo laethanta caite, An uaigh atá i ndan dom.

1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.

1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.

2 Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing.

2 Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.

2 Tá lucht fonóide i mo thimpeall, Agus is í a mailís taibhreamh na súl oscailte agam.

2 No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.

2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.

3 Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.

3 Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?

3 Ceap, más ea, urra orm i do láthair; Cé rachaidh i mbannaí orm?

3 Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?

3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?

4 You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour.

4 Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.

4 Chuir tú an tuiscint i bhfolach óna gcroí, Uime sin ní ligfidh tú an bua leo.

4 Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.

4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.

5 As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.

5 On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.

5 Dála an duine a thugann cuireadh chun bia dá chairde, Agus súile a chlainne gan preab iontu,

5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.

5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.

6 He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport.

6 Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.

6 Mar sin a rinne sé nath díom i measc na gciníocha; Níl ionam ach créatúr le seile a chaitheamh san aghaidh air.

6 El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.

6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.

7 My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.

7 Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.

7 Tá mo shúile á gcaochadh le gruaim, Agus is geall le scáil mo ghéaga.

7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.

7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.

8 The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.

8 Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.

8 Cuireann sé seo uafás ar dhaoine ionraice, Agus déanann an neamhurchóideach casaoid in aghaidh an éagóraigh.

8 Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.

8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.

9 Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength.

9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.

9 Cloíonn an fíréan lena bhealaí, Agus tagann breis nirt chun an té atá glan ó chroí.

9 No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.

9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.

10 But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.

10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.

10 Ach, tagaigí arís, sibh go léir, agus tugaigí fúm! Agus ní bheidh saoi le fáil agam in bhur measc!

10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.

10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.

11 My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart.

11 Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...

11 Tá mo ré thart! Tá mo phleannanna sáraithe, Agus mianta uile mo chroí!

11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.

11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.

12 They are changing night into day; they say, The light is near the dark.

12 Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!

12 Dá fhad í an oíche, a deir siad, tagann an lá; Tá an solas láimh linn chun an dorchadas a ruaigeadh.

12 Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.

12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.

13 If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark;

13 C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

13 Níl súil agam ach le Seól mar bhaile, Agus bualadh fúm sa dorchadas.

13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.

13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;

14 If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;

14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!

14 Tugaim athair ar an morgadh, Agus máthair agus deirfiúr ar an gcruimh.

14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.

14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:

15 Where then is my hope? and who will see my desire?

15 Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?

15 Cá bhfuil mo dhóchas, más ea, Agus cé d'fhéadfadh aon [aoibhneas] a fheiceáil i mo chomhair?

15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?

15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?

16 Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust?

16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.

16 An dtiocfaidh siad seo síos liom go Seól? Nó an sínfear iad síos in éineacht liom sa pholl?

16 A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.

16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.
Job 18