Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Job 10

1 Then Zophar the Naamathite made answer and said,

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:

1 Ansin d'fhreagair Zófar ó Namát agus dúirt:

1 Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:

2 Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk?

2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?

2 Nach bhfuil freagra le tabhairt ar chlabaireacht? An bhfuil caint phras le bheith mar urra ag duine ar an gceart?

2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?

2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?

3 Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?

3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?

3 An ndéanfaidh na briathra a spalpann tú daoine a chur ina dtost? An ndéanfaidh tú fonóid, gan duine do do bhréagnú?

3 ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?

3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?

4 You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes.

4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.

4 Agus an ndéarfaidh tú: “Is íon é mo theagasc, Agus an bhfuilim glan i do radharc?”

4 Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.

4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.

5 But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;

5 Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,

5 Uch nach labhródh Dia Agus a bhéal a oscailt chugat,

5 Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,

5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf

6 And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose!

6 Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.

6 Agus rúin na heagna a nochtadh duit! Is de bharr a chomhairle agus a thuisceana iontaí Atá do choirpeacht á cúiteamh aige leat.

6 Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.

6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.

7 Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all?

7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?

7 An féidir duit teorainn Dé a shroicheadh Nó ciumhais an Uilechumhachtaigh a bhaint amach?

7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?

7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?

8 They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge;

8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?

8 Is airde é ná na spéartha! - Cad tá ar do chumas? Is doimhne é ná Seól! - Cad tá ar eolas agat?

8 Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?

8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?

9 Longer in measure than the earth, and wider than the sea.

9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.

9 Is faide é a thomhas ná an domhan, Is fairsinge é ná an fharraige.

9 Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.

9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.

10 If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?

10 S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?

10 Má ghabhann sé thar bráid, agus braighdeanas a chur i bhfeidhm, Nó cúisiú go poiblí, cé a chuirfidh cosc leis?

10 Si cortare, ó encerrare, O juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?

10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?

11 For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.

11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.

11 Is eol dó a pheacúla atá an duine; Tá an urchóid os comhair a shúl, agus tugann sé aird uirthi.

11 Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?

11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?

12 And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.

12 L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.

12 Tá an duine baoth ar uireasa tuisceana; Is cuma nó searrach an asail fhiáin an duine ag teacht ar an saol.

12 El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.

12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.

13 But if you put your heart right, stretching out your hands to him;

13 Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,

13 Má chuireann tú do chroí in ord, Agus do lámha a leathadh chun Dé -

13 Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;

13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;

14 If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;

14 Éloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.

14 Má bhíonn an t‑olc idir lámha agat, cuir i bhfad uait é, Agus ná lonnaíodh an éagóir i do bhoth -

14 Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;

14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:

15 Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:

15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;

15 Ansin ardóidh tú do cheann agus gan máchail air, Agus beidh tú daingean, gan eagla ort.

15 Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:

15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.

16 For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away:

16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.

16 Déanfaidh tú dearmad de d'ainnise, Gan de chuimhne agat air ach mar an tuile a ghabh thart.

16 Y olvidarás tu trabajo, O te acordarás de él como de aguas que pasaron:

16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;

17 And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning.

17 Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,

17 Beidh do shaol níos gile na meán lae, Agus déanfar láchan dá dhorchadas.

17 Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:

17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;

18 And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;

18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.

18 Beidh misneach agat, mar tá dóchas agat; Féachfaidh tú i do thimpeall, agus luífidh tú síos go slán sábháilte.

18 Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:

18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;

19 Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;

19 Tu te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.

19 Luífidh tú síos, gan eagla aon duine ort, Ach a lán ar thóir do ghnaoi.

19 Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.

19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.

20 But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.

20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!

20 Ach féachfaidh lucht an oilc ina dtimpeall le súile marbhánta; Ní bheidh bealach éalaithe fágtha acu, Agus gan de dhóchas acu ach an dé deiridh.

20 Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.

20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
Job 12