Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Job 4

1 Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?

1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?

1 Cuir do ghlao suas anois; an bhfuil aon duine le freagra a thabhairt ort? Cé acu do na [haingil] chuig a gcasfaidh tú?

1 AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?

1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?

2 For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.

2 L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.

2 Maraíonn an faltanas an t‑amadán Agus básaíonn an formad an duine baoth.

2 Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.

2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.

3 I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.

3 J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.

3 Nuair a chonaic mé duine ceanndána, Chuir mé mo mhallacht ar a áitreabh gan mhoill:

3 Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.

3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.

4 Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause.

4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!

4 “Is fada a bheidh an conách óna chlann; brúfar sa gheata iad, gan fear a dtarrthála.

4 Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.

4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.

5 Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring.

5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.

5 Beidh cíocras air chun a fhómhair, Ach scuabfaidh Dia ar shiúl é le haicíd. Beidh siad ag tnúthán lena maoin, agus íota orthu.”

5 Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.

5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.

6 For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;

6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;

6 Óir ní eascrann urchóid ón ithir, Ná ní phéacann anró as an talamh,

6 Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.

6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;

7 But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.

7 L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.

7 Ach sé an duine a ghineann anró dó féin, Mar a eitlíonn na badhbha in airde.

7 Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.

7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.

8 But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:

8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.

8 Uime sin is chun Dé a ghairmfinn Agus is dó a nochtfainn mo chúis;

8 Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:

8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,

9 Who does great things outside our knowledge, wonders without number:

9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;

9 [Déanann seisean éachtaí gan áireamh, Iontais nach féidir a ríomh.]

9 El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:

9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:

10 Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:

10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;

10 Dáileann sé fearthainn ar an talamh Agus seolann uiscí ar na bánta.

10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:

10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;

11 Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;

11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;

11 Ardaíonn sé na daoine ísle Agus tógann lucht an bhróin go buaic an áthais.

11 Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:

11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.

12 Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.

12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;

12 Cuireann sé bearta na gcealgairí amú, I dtreo nach ritheann le hiarrachtaí a lámh.

12 Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:

12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;

13 He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.

13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:

13 Ceapann sé an mhuintir ghlic i ngaiste a ngliocais, Agus teipeann go grod ar scéimeanna na gcladhairí.

13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;

13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,

14 In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.

14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.

14 Bíonn dorchadas rompu sa lá Agus bíonn siad ag amharcaíl oíche um mheán lae.

14 De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:

14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.

15 But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.

15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;

15 Fuasclaíonn sé an neamhurchóideach óna gcraos, Agus an bocht ó láimh an chumhachtaigh.

15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;

15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,

16 So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.

16 Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.

16 Fágann sin dóchas ag an dearóil, Agus a chlab dúnta ag an éagóir.

16 Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.

16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.

17 Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.

17 Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout Puissant.

17 Is méanar go deimhin don té a cheartaíonn Dia; Ná diúltaigh dá bhrí sin do smachtú an Uilechumhachtaigh,

17 He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.

18 For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.

18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.

18 Óir goineann sé, ach cuireann ceirín leis an gcréacht; Buaileann sé buille, ach tugann a lámh cneasú.

18 Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.

18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.

19 He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.

19 Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.

19 Déanfaidh sé thú a fhuascailt faoi a sé ó thrioblóid, Agus faoi a seacht, ní bhainfidh urchóid leat.

19 En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.

19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:

20 When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.

20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.

20 Fuasclóidh sé ón mbás thú in am an ghorta, Agus ón gclaíomh in am an chogaidh.

20 En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.

20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;

21 He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.

21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.

21 Beidh tú i bhfolach ó sciúirse na teanga, Agus ní chuirfidh an [ropaire] scéin ort nuair a thiocfaidh sé.

21 Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.

21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;

22 You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.

22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;

22 Déanfaidh tú gáire [faoin tiormach agus faoin sioc], Agus ní bheidh eagla ort roimh ainmhithe allta.

22 De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:

22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;

23 For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.

23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.

23 Beidh conradh agat le clocha an ghoirt, Agus beidh síocháin agat le hainmhithe an bháin.

23 Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.

23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.

24 And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.

24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,

24 Beidh a fhios agat go bhfuil do bhoth slán, Agus fiosróidh tú do chró agus ní bheidh aon ní ar iarraidh.

24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.

24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,

25 You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.

25 Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.

25 Feicfidh tú do shíol ag síolrú, Agus do shliocht mar fhéar an bháin.

25 Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.

25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,

26 You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.

26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.

26 Rachaidh tú isteach i d'uaigh i bhfómhar aibí do bhlianta, Mar a bhíonn ag an bpunann arbhair sa chruach i dtráth.

26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.

26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.

27 See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.

27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.

27 Féach, rinneamar é seo a iniúchadh; mar sin atá; Éist leis; tabhair aird go maith air.

27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.

27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.
Job 6