Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Nehemiah 9

1 Now those who put down their names were Nehemiah the Tirshatha, the son of Hacaliah, and Zedekiah,

1 Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia.

1 ar an gcáipéis shéalaithe bhí na hainmneacha seo: Nihimiá mac Hacailiá, Zidiciá,

1 y LOS que firmaron fueron, Nehemías el Tirsatha, hijo de Hachâlías, y Sedecías,

1 Die Versiegler aber waren: Nehemia, der Landpfleger, der Sohn Hachaljas, und Zedekia,

2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,

2 Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie,

2 Saráiá, Azairiá, Irimia,

2 Seraías, Azarías, Jeremías,

2 Seraja, Asarja, Jeremia,

3 Pashhur, Amariah, Malchijah,

3 Paschhur, Amaria, Malkija,

3 Páischiúr, Amairiá, Mailcíveá,

3 Pashur, Amarías, Malchías,

3 Pashur, Amarja, Malchia,

4 Hattush, Shebaniah, Malluch,

4 Hattusch, Schebania, Malluc,

4 Hatúis, Seabainiá, Malúc,

4 Hattus, Sebanías, Malluch,

4 Hattus, Sebanja, Malluch,

5 Harim, Meremoth, Obadiah,

5 Harim, Merémoth, Abdias,

5 Háirim, Maraemót, Obaidiá,

5 Harim, Meremoth, Obadías,

5 Harim, Meremoth, Obadja,

6 Daniel, Ginnethon, Baruch,

6 Daniel, Guinnethon, Baruc,

6 Dainéil, Gineatón, Bárúc,

6 Daniel, Ginethón, Baruch,

6 Daniel, Ginthon, Baruch,

7 Meshullam, Abijah, Mijamin,

7 Meschullam, Abija, Mijamin,

7 Misiulám, Aibíá, Míováimin,

7 Mesullam, Abías, Miamín,

7 Mesullam, Abia, Mijamin,

8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.

8 Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.

8 Máiziá, Bilgí, Seamaiá;

8 Maazías, Bilgai, Semeías: estos, sacerdotes.

8 Maasja, Bilgai und Semaja, das waren die Priester;

9 And the Levites: by name, Jeshua, the son of Azaniah, Binnui, of the sons of Henadad, Kadmiel,

9 Lévites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,

9 sin iad na sagairt. Ansin na Léivítigh: Iéisiúa mac Azainiá, Bionúi de chlann mhac Haenádád, Caidmíéil,

9 Y Levitas: Jesuá hijo de Azanías, Binnui de los hijos de Henadad, Cadmiel;

9 die Leviten aber waren: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui von den Kindern Henadads, Kadmiel

10 And their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

10 et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,

10 agus a ngaolta Seabainiá, Hóidíá, Cilíteá, Paláiá, Hánán,

10 Y sus hermanos Sebanías, Odaía, Celita, Pelaías, Hanán;

10 und ihre Brüder: Sechanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,

11 Mica, Rehob, Hashabiah,

11 Michée, Rehob, Haschabia,

11 Míceá, Rachób, Haisibiá,

11 Michâ, Rehob, Hasabías,

11 Micha, Rehob, Hasabja,

12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,

12 Zaccur, Schérébia, Schebania,

12 Zacúr, Séiribiá, Seabainiá,

12 Zachû, Serebías, Sebanías,

12 Sakkur, Serebja, Sebanja,

13 Hodiah, Bani, Beninu.

13 Hodija, Bani, Beninu.

13 Hóidiá, Báiní, Biníniú.

13 Odaía, Bani, Beninu.

13 Hodia, Bani und Beninu;

14 The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,

14 Chefs du peuple: Pareosch, Pachath Moab, Élam, Zatthu, Bani,

14 Uachtaráin an phobail: Parois, Pachat Móáb, Éalám, Zatú, Báiní,

14 Cabezas del pueblo: Pharos, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,

14 die Häupter im Volk waren: Pareos, Pahath-Moab, Elam, Satthu, Bani,

15 Bunni, Azgad, Bebai,

15 Bunni, Azgad, Bébaï,

15 Buiní, Azgád, Baebái,

15 Bunni, Azgad, Bebai,

15 Bunni, Asgad, Bebai,

16 Adonijah, Bigvai, Adin,

16 Adonija, Bigvaï, Adin,

16 Adoiníá, Bigví, Áidín,

16 Adonías, Bigvai, Adín,

16 Adonia, Bigevai, Adin,

17 Ater, Hezekiah, Azzur,

17 Ather, Ézéchias, Azzur,

17 Átaer, Hiziciá, Azúr,

17 Ater, Ezekías, Azur,

17 Ater, Hiskia, Assur,

18 Hodiah, Hashum, Bezai,

18 Hodija, Haschum, Betsaï,

18 Hóidiá, Háisium, Baezái,

18 Odaía, Hasum, Besai,

18 Hodia, Hasum, Bezai,

19 Hariph, Anathoth, Nobai,

19 Hariph, Anathoth, Nébaï,

19 Háiríf, Anatót, Naebái,

19 Ariph, Anathoth, Nebai,

19 Hariph, Anathoth, Nobai,

20 Magpiash, Meshullam, Hezir,

20 Magpiasch, Meschullam, Hézir,

20 Maigpíáis, Misiulám, Héizír,

20 Magpías, Mesullam, Hezir,

20 Magpias, Mesullam, Hesir,

21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,

21 Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,

21 Miséazabael, Zádóc, Iadúa,

21 Mesezabeel, Sadoc, Jadua,

21 Mesesabeel, Zadok, Jaddua,

22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,

22 Pelathia, Hanan, Anaja,

22 Palaitiá, Hánán, Anáiá,

22 Pelatías, Hanán, Anaías,

22 Pelatja, Hanan, Anaja,

23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,

23 Hosée, Hanania, Haschub,

23 Hóiséa, Hanainiá, Haisiúb,

23 Hoseas, Hananías, Asub,

23 Hosea, Hananja, Hassub,

24 Hallohesh, Pilha, Shobek,

24 Hallochesch, Pilcha, Schobek,

24 Halóichéis, Pilcheá, Seobaec,

24 Lohes, Pilha, Sobec,

24 Halohes, Pilha, Sobek,

25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,

25 Rehum, Haschabna, Maaséja,

25 Rachúm, Haiseabná, Másaeiá,

25 Rehum, Hasabna, Maaseías,

25 Rehum, Hasabna, Maaseja,

26 And Ahiah, Hanan, Anan,

26 Achija, Hanan, Anan,

26 Aichíá, Hánán, Ánán,

26 Y Ahijas, Hanán, Anan,

26 Ahia, Hanan, Anan,

27 Malluch, Harim, Baanah.

27 Malluc, Harim, Baana.

27 Malúc, Hairím, Báná.

27 Malluch, Harim, Baana.

27 Malluch, Harim und Baana.

28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the door-keepers, the music-makers, the Nethinim, and all those who had made themselves separate from the peoples of the lands, to keep the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and wisdom;

28 Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,

28 Agus an chuid eile den phobal, na sagairt, agus na Léivítigh, na gardaí geata, na cantairí, na tíolacthaigh, agus gach duine a scar le bunadh na dtíortha le cloí le dlí Dé; a mná, a gclann mhac agus iníonacha, agus gach duine a bhí tagtha go blianta na tuisceana -

28 Y el resto del pueblo, los sacerdotes, Levitas, porteros, y cantores, Nethineos, y todos los que se habían apartado de los pueblos de las tierras á la ley de Dios, sus mujeres, sus hijos y sus hijas, y todo el que tenía comprensión y discernimiento,

28 Und das andere Volk, Priester, Leviten, Torhüter, Sänger, Tempelknechte und alle, die sich von den Völker in den Landen abgesondert hatten zum Gesetz Gottes, samt ihren Weibern, Söhnen und Töchtern, alle, die es verstehen konnten,

29 They were united with their brothers, their rulers, and put themselves under a curse and an oath, to keep their steps in the way of God's law, which was given by Moses, the servant of God, and to keep and do all the orders of the Lord, our Lord, and his decisions and his rules;

29 se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.

29 aontaíonn siad lena ngaolta, agus lena n‑uachtaráin, agus gabhann siad orthu de bhrí mionna agus mallachta siúl i gcosán dhlí Dé a tugadh trí Mhaois searbhónta Dé, agus aitheanta uile an Tiarna, ár dTiarna, agus a ghnásanna agus a reachtanna, a chomhlíonadh.

29 Adhiriéronse á sus hermanos, sus principales, y vinieron en la protestación y en el juramento de que andarían en la ley de Dios, que fué dada por mano de Moisés siervo de Dios, y que guardarían y cumplirían todos los mandamientos de Jehová nuestro Señor, y sus juicios y sus estatutos;

29 hielten sich zu ihren Brüdern, den Mächtigen, und kamen, daß sie schwuren und sich mit einem Eide verpflichteten, zu wandeln im Gesetz Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben ist, daß sie es hielten und tun wollten nach allen Geboten, Rechten und Sitten des HERRN, unsers Herrschers;

30 And that we would not give our daughters to the peoples of the lands, or take their daughters for our sons;

30 Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;

30 De bheachtnithe: Ní thabharfaimid ar n‑iníonacha le posadh do phór an tíre, ná ní thógfaimid a n‑iníonacha mar mhná dár mic.

30 Y que no daríamos nuestras hijas á los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos.

30 und daß wir den Völkern im Lande unsere Töchter nicht geben noch ihre Töchter unsern Söhnen nehmen wollten;

31 And if the peoples of the lands come to do trade in goods or food on the Sabbath day, that we would do no trade with them on the Sabbath or on a holy day: and that in the seventh year we would take no payment from any debtor.

31 de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette.

31 Má thugann muintir na tíre earraí nó bia ar bith le díol ar an tsabóid, ní cheannóimid aon ní uathu ar shabóid ná ar fhéile. Ní éileoimid [torthaí ar an talamh] gach seachtú bliain agus maithfimid gach fiacha.

31 Asimismo, que si los pueblos de la tierra trajesen á vender mercaderías y comestibles en día de sábado, nada tomaríamos de ellos en sábado, ni en día santificado; y que dejaríamos el año séptimo, con remisión de toda deuda.

31 auch wenn die Völker im Lande am Sabbattage bringen Ware und allerlei Getreide zu verkaufen, daß wir nichts von ihnen nehmen wollten am Sabbat und den Heiligen Tagen; und daß wir das siebente Jahr von aller Hand Beschwerung freilassen wollten.

32 And we made rules for ourselves, taxing ourselves a third of a shekel every year for the upkeep of the house of our God;

32 Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,

32 Tógaimid orainn na dualgais seo leanas: An tríú cuid de sheicil a thabhairt in aghaidh na bliana ar son riachtanais liotúirge Theampall an Tiarna,

32 Impusímonos además por ley el cargo de contribuir cada año con la tercera parte de un siclo, para la obra de la casa de nuestro Dios;

32 Und wir legten ein Gebot auf uns, daß wir jährlich einen dritten Teil eines Silberlings gäben zum Dienst im Hause unsers Gottes,

33 For the holy bread, and for the regular meal offering and the regular burned offering on the Sabbaths and at the new moon and the fixed feasts, and for the sin-offerings to take away the sin of Israel, and for all the work of the house of our God.

33 pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.

33 d'arán na láithreachta, don abhlann bhuan, don íobairt uileloiscthe bhuan, do na híobairtí ar na sabóidí, ar fhéilte na ré nua, ar na sollúntais cheaptha;

33 Para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones y sacrificios por el pecado para expiar á Israel, y para toda la obra de la casa de nuestro Dios.

33 nämlich zu Schaubrot, zu täglichem Speisopfer, zum täglichen Brandopfer, zum Opfer des Sabbats, der Neumonde und Festtage und zu dem Geheiligten und zum Sündopfer, damit Israel versöhnt werde, und zu allem Geschäft im Hause unsers Gottes.

34 And we, the priests and the Levites and the people, made selection, by the decision of the Lord, of those who were to take the wood offering into the house of God, by families at the regular times, year by year, to be burned on the altar of the Lord our God, as it is recorded in the law;

34 Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.

34 do na bianna tíolactha, do na híobairtí peaca le leorghníomh a dhéanamh thar ceann Iosrael, do sheirbhísí uile Theampall ár nDé, is é sin.

34 Echamos también las suertes, los sacerdotes, los Levitas, y el pueblo, acerca de la ofrenda de la leña, para traerla á la casa de nuestro Dios, según las casas de nuestros padres, en los tiempos determinados cada un año, para quemar sobre el altar de Jehová nuestro Dios, como está escrito en la ley.

34 Und wir warfen das Los unter den Priestern, Leviten und dem Volk um das Opfer des Holzes, das man zum Hause unsers Gottes bringen sollte jährlich nach unsern Vaterhäusern auf bestimmte Zeit, zu brennen auf dem Altar des HERRN, unsers Gottes, wie es im Gesetz geschrieben steht.

35 And to take the first-fruits of our land, and the first-fruits of every sort of tree, year by year, into the house of the Lord;

35 Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;

35 Ina theannta sin: céadtorthaí ár n‑ithreach, agus céadtorthaí torthaí gach crainn a thabhairt gach bliain go Teampall ár nDé,

35 Y que cada año traeríamos las primicias de nuestra tierra, y las primicias de todo fruto de todo árbol, á la casa de Jehóva:

35 Und wir wollen jährlich bringen die Erstlinge unsers Landes und die Erstlinge aller Früchte auf allen Bäumen zum Hause des HERRN;

36 As well as the first of our sons and of our cattle, as it is recorded in the law, and the first lambs of our herds and of our flocks, which are to be taken to the house of our God, to the priests who are servants in the house of our God:

36 d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis;

36 agus céadghin mic ár gclainne, agus céadghin ár n‑eallaigh, faoi mar atá scríofa sa dlí - do na sagairt ar dualgas i dTeampall an Tiarna céadghin ár dtáinte agus ár dtréada.

36 Asimismo los primogénitos de nuestros hijos y de nuestras bestias, como está escrito en la ley; y que traeríamos los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas á la casa de nuestro Dios, á los sacerdotes que ministran en la casa de nuestro Dios:

36 und die Erstlinge unsrer Söhne und unsres Viehs, wie es im Gesetz geschrieben steht, und die Erstlinge unsrer Rinder und unsrer Schafe wollen wir zum Hause unsres Gottes bringen den Priestern, die im Hause unsres Gottes dienen.

37 And that we would take the first of our rough meal, and our lifted offerings, and the fruit of every sort of tree, and wine and oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tenth of the produce of our land to the Levites; for they, the Levites, take a tenth in all the towns of our ploughed land.

37 d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.

37 Tabharfaimid freisin togha ár mine, toradh gach crainn, fíon nua agus ola, chun na sagart, go seomraí Theampall ár nDé; agus go dtí na Léivítigh deachúna na talún; baileoidh na Léivítigh féin na deachúna ónár mbailte go léir faoin tuath.

37 Que traeríamos también las primicias de nuestras masas, y nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, del vino y del aceite, á los sacerdotes, á las cámaras de la casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra á los Levitas; y que los Levitas recibirían las décimas de nuestras labores en todas las ciudades:

37 Auch wollen wir bringen das Erste unsres Teiges und unsre Hebopfer und Früchte von allerlei Bäumen, Most und Öl den Priestern in die Kammern am Hause unsres Gottes und den Zehnten unsres Landes den Leviten, daß die Leviten den Zehnten haben in allen Städten unsres Ackerwerks.

38 And the priest, the son of Aaron, is to be with the Levites, when the Levites take the tenths: and the Levites are to take a tenth of the tenths into the house of our God, to the rooms, into the store-house;

38 Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.

38 Beidh sagart, fear de shliocht Árón, i gcuideachta na Léivíteach agus iad ag tobhach na ndeachúna; déanfaidh na Léivítigh deachú de na deachúna a thabhairt suas go Teampall ár nDe, chuig na seomraí, chun an chiste,

38 Y que estaría el sacerdote hijo de Aarón con los Levitas, cuando los Levitas recibirían el diezmo: y que los Levitas llevarían el diezmo del diezmo á la casa de nuestro Dios, á las cámaras en la casa del tesoro.

38 Und der Priester, der Sohn Aarons, soll mit den Leviten sein, wenn sie den Zehnten nehmen, daß die Leviten den Zehnten ihrer Zehnten heraufbringen zum Hause unsres Gottes in die Kammern im Vorratshause.

39 For the children of Israel and the children of Levi are to take the lifted offering of the grain and wine and oil into the rooms where the vessels of the holy place are, together with the priests and the door-keepers and the makers of music: and we will not give up caring for the house of our God.

39 Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, du moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.

39 mar gur go dtí na seomraí sin a thugann na hIosraelaigh agus na Léivítigh a síntiúis arbhair agus fíona agus ola, agus gur iontu a choimeádtar soláthairtí don sanctóir, do na sagairt ar dualgas, do na gardaí geata agus do na cantairí.

39 Porque á las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino, y del aceite; y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, y los porteros, y los cantores; y no abandonaremos la casa de nuestro Dios.

39 Denn die Kinder Israel und die Kinder Levi sollen die Hebe des Getreides, Mosts und Öls herauf in die Kammern bringen. Daselbst sind die Gefäße des Heiligtums und die Priester, die da dienen, und die Torhüter und Sänger. So wollen wir das Haus unsres Gottes nicht verlassen.
Nehemiah 11