Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Nehemiah 6

1 Now when the building of the wall was complete and I had put up the doors, and the door-keepers and the music-makers and the Levites had been given their places,

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.

1 Nuair a bhí an balla tógtha agus na comhlaí go léir ar a lúdracha agam, ceapadh gardaí i bhfeighil na ngeataí [seachas na cantairí agus na Léivítigh].

1 Y Luego que el muro fué edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y Levitas,

1 Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.

2 I made my brother Hanani, and Hananiah, the ruler of the tower, responsible for the government of Jerusalem: for he was a man of good faith, fearing God more than most.

2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.

2 Chuir mé riaradh Iarúsailéim faoi chúram mo dhearthár Hanáiní agus Hanainiá, ceannasaí an dúnfoirt, mar ba dhuine iontaofa é agus eagla Dé air thar mar is gnáth.

2 Mandé á mi hermano Hanani, y á Hananías, príncipe del palacio de Jerusalem, (porque era éste, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos;)

2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),

3 And I said to them, Do not let the doors of Jerusalem be open till the sun is high; and while the watchmen are in their places, let the doors be shut and locked: and let the people of Jerusalem be put on watch, every one in his watch, opposite his house.

3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

3 Dúirt [mé] leo: “Ná osclaítear geataí Iarúsailéim nó go dtaga teas sa ghrian, agus dúntar agus daingnítear na doirse fad tá [sí fós ard]. Ceapaigí fir as áitritheoirí Iarúsailéim le bheith ina lucht garda, cuid acu i láithreacha faire agus cuid eile acu os comhair a dtí féin.” Daonra

3 Y díjeles: No se abran las puertas de Jerusalem hasta que caliente el sol: y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalem, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.

3 und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.

4 Now the town was wide and great: but the people in it were only a small number, and the houses had not been put up.

4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.

4 Ba mhór agus b'fhairsing í an chathair ach ba bheag é a líon daoine, gan aon tithe nua tógtha.

4 Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.

4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.

5 And my God put it into my heart to get together the rulers and the chiefs and the people so that they might be listed by families. And I came across a record of the names of those who came up at the first, and in it I saw these words:

5 Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.

5 Bhuail mo Dhia isteach i mo cheann ansin tionól a chur ar na huachtaráin, ar na feidhmeannaigh, agus ar an bpobal d'fhonn áireamh a dhéanamh ar na daoine de réir finí. D'aimsigh mé clár ginealach na muintire úd a d'fhill den chéad iarracht agus seo mar a fuair mé scríofa ann:

5 Y puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes: y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:

5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:

6 These are the people of the divisions of the kingdom, among those who had been made prisoners by Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and taken away by him, who went back to Jerusalem and Judah, every one to his town;

6 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

6 Seo iad muintir an chúige a d'fhill ó bhraighdeanas agus ó dheoraíocht. Tar éis a ndíbeartha ag Nabúcadnazar rí na Bablóine, d'fhill siad ar ais go Iarúsailéim agus go Iúdá, gach duine chun a bhaile féin.

6 Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, y que volvieron á Jerusalem y á Judá cada uno á su ciudad;

6 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,

7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:

7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

7 D'fhill siad le Zarubáibil, Iéisiúa, Nihimiá, Azairiá, Ráimiá, Nachamánaí, Mordacaí, Bilseán, Mispirit, Bigví, Nahúm, Báná. Liosta na bhfear do phobal Iosrael:

7 Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardochêo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:

7 und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:

8 The children of Parosh, two thousand, one hundred and seventy-two.

8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;

8 clann mhac Pharois, dhá mhíle céad seachtó a dó;

8 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;

8 der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;

9 The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.

9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;

9 clann mhac Sheafaitiá, trí chéad seachtó a dó;

9 Los hijos de Sephatías, trescientos setenta y dos;

9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;

10 The children of Arah, six hundred and fifty-two.

10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;

10 clann mhac Árach, sé chéad caoga a dó;

10 Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;

10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;

11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred and eighteen.

11 les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;

11 clann mhac Phachat Móáb, sé sin clann mhac Iéisiúa agus Ióáb, dhá mhíle ocht gcéad agus a hocht déag;

11 Los hijos de Pahath-moab, de los hijos de Jesuá y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho;

11 der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;

12 The children of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four.

12 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

12 clann mhac Éalám, míle dhá chéad caoga a ceathair;

12 Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;

12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;

13 The children of Zattu, eight hundred and forty-five.

13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;

13 clann mhac Zatú, ocht gcéad agus daichead a cúig;

13 Los hijos de Zattu, ochocientos cuarenta y cinco;

13 der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;

14 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.

14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;

14 clann mhac Zacái, seacht gcéad agus a seasca;

14 Los hijos de Zachâi, setecientos y sesenta;

14 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;

15 The children of Binnui, six hundred and forty-eight.

15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;

15 clann mhac Bhionúi, sé chéad agus daichead a hocht;

15 Los hijos de Binnui, seiscientos cuarenta y ocho;

15 der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;

16 The children of Bebai, six hundred and twenty-eight.

16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;

16 clann mhac Bhaebái, sé chéad fiche a hocht;

16 Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;

16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;

17 The children of Azgad, two thousand, three hundred and twenty-two.

17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;

17 clann mhac Azgád, dhá mhíle trí chéad fiche a dó;

17 Los hijos de Azgad, dos mil seiscientos veintidós;

17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;

18 The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.

18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;

18 clann mhac Adoiniceám, sé chéad seasca a seacht;

18 Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;

18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;

19 The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.

19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;

19 clann mhac Bhigví, dhá mhíle seasca a seacht;

19 Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;

19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;

20 The children of Adin, six hundred and fifty-five.

20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;

20 clann mhac Áidín, sé chéad caoga a cúig;

20 Los hijos de Addin, seiscientos cincuenta y cinco;

20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;

21 The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.

21 les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

21 clann mhac Átaer, Hiziciá is é sin, nócha a hocht;

21 Los hijos de Ater, de Ezechîas, noventa y ocho;

21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;

22 The children of Hashum, three hundred and twenty-eight.

22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;

22 clann mhac Háisium, trí chéad fiche a hocht;

22 Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;

22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;

23 The children of Bezai, three hundred and twenty-four.

23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;

23 clann mhac Bhaezái, trí chéad fiche a ceathair;

23 Los hijos de Besai, trescientos veinticuatro;

23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;

24 The children of Hariph, a hundred and twelve.

24 les fils de Hariph, cent douze;

24 clann mhac Háirif, céad agus a dó dhéag;

24 Los hijos de Hariph, ciento doce;

24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;

25 The children of Gibeon, ninety-five.

25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;

25 fir Ghibeón, cúigear agus nócha;

25 Los hijos de Gabaón, noventa y cinco;

25 der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;

26 The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.

26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;

26 fir Bheithile agus Natofá, céad agus a hochtó cúig;

26 Los varones de Beth-lehem y de Netopha, ciento ochenta y ocho;

26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;

27 The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.

27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

27 fir Anatót, céad fiche a hocht;

27 Los varones de Anathoth, ciento veintiocho;

27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;

28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.

28 les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux;

28 fir Bhéit Azmávat, daichead a dó;

28 Los varones de Beth-azmaveth, cuarenta y dos;

28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;

29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.

29 les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;

29 fir Chiriat Iáraím, Chipíreá agus Bhaerót, seacht gcéad daichead a trí;

29 Los varones de Chîriath-jearim, Chephira y Beeroth, setecientos cuarenta y tres;

29 der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;

30 The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.

30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

30 fir Rámá agus Gheaba, sé chéad fiche a haon;

30 Los varones de Rama y de Gebaa, seiscientos veintiuno;

30 der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;

31 The men of Michmas, a hundred and twenty-two.

31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;

31 fir Mhicmeás, céad fiche a dó;

31 Los varones de Michmas, ciento veintidós;

31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;

32 The men of Beth-el and Ai, a hundred and twenty-three.

32 les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;

32 fir Bhéitéil agus Háí, céad fiche a trí;

32 Los varones de Beth-el y de Ai, ciento veintitrés;

32 der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;

33 The men of the other Nebo, fifty-two.

33 les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;

33 fir Neabó, caoga a dó;

33 Los varones de la otra Nebo, cincuenta y dos;

33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;

34 The children of the other Elam, a thousand, two hundred and fifty-four.

34 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

34 clann Éalám eile, míle dhá chéad caoga a ceathair;

34 Los hijos de la otra Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;

34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;

35 The children of Harim, three hundred and twenty.

35 les fils de Harim, trois cent vingt;

35 clann mhac Háirím, trí chéad agus a fiche;

35 Los hijos de Harim, trescientos y veinte;

35 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;

36 The children of Jericho, three hundred and forty-five.

36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;

36 fir Ireachó, trí chéad daichead a cúig;

36 Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;

36 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;

37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.

37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;

37 fir Lod, Háidíd agus Ónó, seacht gcéad fiche a haon;

37 Los hijos de Lod, de Hadid, y Ono, setecientos veintiuno;

37 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;

38 The children of Senaah, three thousand, nine hundred and thirty.

38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.

38 clann mhac Shaná, trí mhíle naoi gcéad agus a tríocha.

38 Los hijos de Senaa, tres mil novecientos y treinta.

38 der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;

39 The priests: the children of Jedaiah, of the family of Jeshua, nine hundred and seventy-three.

39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;

39 Na sagairt: clann mhac Iadaiá, teaghlach Iéisiúa is é sin, naoi gcéad seachtó a trí;

39 Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesuá, novecientos setenta y tres;

39 Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;

40 The children of Immer, a thousand and fifty-two.

40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;

40 clann mhac Iméir, míle caoga a dó;

40 Los hijos de Immer, mil cincuenta y dos;

40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;

41 The children of Pashhur, a thousand, two hundred and forty-seven.

41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;

41 clann mhac Phaischiúr, míle dhá chéad daichead a seacht;

41 Los hijos de Pashur, mil doscientos cuarenta y siete;

41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;

42 The children of Harim, a thousand and seventeen.

42 les fils de Harim, mille dix-sept.

42 clann mhac Háirim, míle agus a seacht déag.

42 Los hijos de Harim, mil diez y siete.

42 der Kinder Harim tausend und siebzehn;

43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four.

43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.

43 Na Léivítigh: clann mhac Iéisiúa, Chaidmíéil, Bhionúi agus Hoidiá, seachtó a ceathair.

43 Levitas: los hijos de Jesuá, de Cadmiel, de los hijos de Odevía, setenta y cuatro.

43 Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;

44 The music-makers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.

44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.

44 Na cantairí: clann mhac Ásáf, céad daichead a hocht.

44 Cantores: los hijos de Asaph, ciento cuarenta y ocho.

44 Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;

45 The door-keepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.

45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.

45 Lucht faire na ngeataí: clann mhac Shealúm, clann mhac Átaer, clann mhac Thalmon, clann mhac Acúb, clann mhac Haitíteá, clann mhac Sheobái, céad tríocha a hocht.

45 Porteros: los hijos de Sallum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.

45 Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;

46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,

46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,

46 Na tíolacthaigh: clann mhac Zícheá, clann mhac Hasúpá, clann mhac Thabáót,

46 Nethineos: los hijos de Siha, los hijos de Hasupha, los hijos de Thabaoth,

46 Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,

47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,

47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,

47 clann mhac Chéaros, clann mhac Shuíahá, clann mhac Phádón,

47 Los hijos de Chêros, los hijos de Siaa, los hijos de Phadón,

47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,

48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,

48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,

48 clann mhac Labáná, clann mhac Hagábá, clann mhac Shealmaí,

48 Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,

48 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,

49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,

49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,

49 clann mhac Hanán, clann mhac Ghidéil, clann mhac Ghachar,

49 Los hijos de Hanán, los hijos de Giddel, los hijos de Gahar,

49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,

50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,

50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,

50 clann mhac Ráiá, clann mhac Reizín, clann mhac Nacódá,

50 Los hijos de Rehaía, los hijos de Resín, los hijos de Necoda,

50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,

51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah,

51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,

51 clann mhac Ghazám, clann mhac Uzá, clann mhac Phásaech,

51 Los hijos de Gazzam, los hijos de Uzza, los hijos de Phasea,

51 die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,

52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,

52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,

52 clann mhac Bhaesai, clann mhac Mheúiním, clann mhac Nifísím,

52 Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nephisesim,

52 die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,

53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,

53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,

53 clann mhac Bhacbúc, clann mhac Hacúfá, clann mhac Harchúr,

53 Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacupha, los hijos de Harhur,

53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,

54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,

54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,

54 clann mhac Bhazlút, clann mhac Mhicídeá, clann mhac Harsá,

54 Los hijos de Baslith, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,

54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,

55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,

55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,

55 clann mhac Bharcós, clann mhac Shíseará, clann mhac Theamach,

55 Los hijos de Barcos, los hijos de Sísera, los hijos de Tema,

55 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,

56 The children of Neziah, the children of Hatipha.

56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.

56 clann mhac Níziach, clann mhac Haitífeá.

56 Los hijos de Nesía, los hijos de Hatipha.

56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.

57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,

57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,

57 Clann mhac dhaoir Sholaimh: clann mhac Shotai, clann mhac Shoifeirit, clann mhac Pharúdá,

57 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Sophereth, los hijos de Perida,

57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,

58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,

58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

58 clann mhac Iálá, clann mhac Dharcón, clann mhac Ghidéil,

58 Los hijos de Jahala, los hijos de Darcón, los hijos de Giddel,

58 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,

59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.

59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.

59 clann mhac Sheafaitiá, clann mhac Haitíl, clann mhac Phoiceirit-haz-Zabáím, clann mhac Amón.

59 Los hijos de Sephatías, los hijos de Hattil, los hijos de Pochêreth-hassebaim, los hijos de Amón.

59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.

60 All the Nethinim and the children of Solomon's servants were three hundred and ninety-two.

60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

60 Líon iomlán na dtíolacthach agus clann mhac dhaoir Sholaimh: trí chéad nócha a dó.

60 Todos los Nethineos, é hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.

60 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;

61 All these were the people who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but because they had no knowledge of their fathers' families or offspring, it was not certain if they were Israelites:

61 Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.

61 Tháinig an mhuintir seo leanas ó Théil Mealach, Téil Harsá, Carúb, Adón, Iméir - ach níorbh fhéidir dóibh a chruthú gur de bhunús Iosraelach a bhfiní ná a sinsir:

61 Y estos son los que subieron de Tel-melah, Tel-harsa, Chêrub, Addón, é Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:

61 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:

62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.

62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.

62 clann mhac Dhaláiá, clann mhac Thóibíá, clann mhac Nacódá - sé chéad daichead a dó.

62 Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.

62 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;

63 And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who was married to one of the daughters of Barzillai the Gileadite, and took their name.

63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

63 Ar chlann na sagart: clann mhac Habaiá, clann mhac Hacóz, clann mhac Bhairzilí - fear a phós ceann d'iníonacha Bhairzilí an Gileádach agus a ghlac a ainm.

63 Y de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzillai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzillai Galaadita, y se llamó del nombre de ellas.

63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.

64 They made search for their record among the lists of families, but their names were nowhere to be seen, so they were looked on as unclean and no longer priests.

64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

64 Rinne an mhuintir sin cuardach i gcláracha a gcraobh sinseartha, ach ní bhfuair siad lua orthu féin iontu i dtreo gur coimeádadh amach as an tsagartacht iad amhail is dá mba neamhghlan dóibh.

64 Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio.

64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.

65 And the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by the Urim and Thummim.

65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.

65 Dúirt an gobharnóir leo gan na bianna coisricthe a chaitheamh nó go bhfaighfí sagart a rachadh i gcomhairle leis na hÚirím agus na Tuimím.

65 Y díjoles el Tirsatha que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim.

65 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.

66 The number of all the people together was forty-two thousand, three hundred and sixty;

66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

66 Ba é líon an chomhthionóil go léir ná daichead dó míle trí chéad agus a seasca,

66 La congregación toda junta era de cuarenta y dos mil trescientos y sesenta,

66 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,

67 As well as their men-servants and their women-servants, of whom there were seven thousand, three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women to make music.

67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.

67 seachas a ndaoir agus a ndaoirseacha, seacht míle trí chéad tríocha a seacht díobh ar fad; bhí dhá chéad daichead a cúig cantairí idir fhir agus mhná acu freisin.

67 Sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.

67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.

68 They had seven hundred and thirty-six horses, two hundred and forty-five transport beasts;

68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

68 Bhí [seacht gcéad tríocha a sé chapall acu, agus dhá chéad daichead a cúig miúil,]

68 Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;

68 Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,

69 Four hundred and thirty-five camels, six thousand, seven hundred and twenty asses.

69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

69 bceithre chéad tríocha a cúig camaill, sé mhíle seacht gcéad agus a fiche asal.

69 Camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos y veinte.

69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.

70 And some of the heads of families gave money for the work. The Tirshatha gave into the store a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' robes.

70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.

69 Thug cinn finí áirithe ofrálacha deonacha don tógáil. Thug a n gobharnóir míle drachma óir, leathchéad babhla, tríocha éide sagairt, agus cúig céad [míoná airgid] don chiste.

70 Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsatha dió para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.

70 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.

71 And some of the heads of families gave into the store for the work twenty thousand darics of gold, and two thousand, two hundred pounds of silver.

71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.

70 Agus thug cinn finí fiche míle drachma óir agus dhá mhíle míoná airgid don chiste tógála.

71 Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil y doscientas libras de plata.

71 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.

72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' robes.

72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.

71 Sé an t‑iomlán a thug an chuid eile den phobal ná fiche míle drachma óir, dhá mhíle míoná agus seasca a seacht éide sagairt.

72 Y lo que dió el resto del pueblo fué veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.

72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.

73 So the priests and the Levites and the door-keepers and the music-makers and some of the people and the Nethinim, and all Israel, were living in their towns.

73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

72 Chuir na sagairt, na Léivítigh, agus cuid den phobal fúthu in Iarúsailéim, agus gardaí na ngeataí, na cantairí, na tíolacthaigh agus na hIosraelaigh eile ina mbailte féin.

73 Y habitaron los sacerdotes y los Levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los Nethineos, y todo Israel, en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.

73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
Nehemiah 8