Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
1st Chronicles 15

1 Then they took in the ark of God and put it inside the tent which David had put up for it; and they made offerings, burned offerings and peace-offerings before God.

1 Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.

1 Thug siad áirc an Tiarna isteach agus chuir siad í sa bhoth a bhí réitithe ag Dáiví di; agus d'ofráladar íobairtí uileloiscthe agus íobairtí comaoineach i láthair Dé.

1 Asi trajeron el arca de Dios, y asentáronla en medio de la tienda que David había tendido para ella: y ofrecieron holocaustos y pacíficos delante de Dios.

1 Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.

2 And when David had come to an end of making the burned offerings and peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord.

2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.

2 Nuair a bhí deireadh na n‑íobairtí dóite agus na n‑íobairtí comaoineach ofráilte ag Dáiví, bheannaigh sé an pobal in ainm an Tiarna.

2 Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.

2 Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN

3 And he gave to everyone, every man and woman of Israel, a cake of bread, some meat, and a cake of dry grapes.

3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.

3 Ansin roinn sé ar na hIosraelaigh go léir, idir fhir agus mhná, builín aráin an duine, píosa feola, glac dátaí, agus císte rísíní. Seirbhís i Láthair na hÁirce

3 Y repartió á todo Israel, así á hombres como á mujeres, á cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco de vino.

3 und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.

4 And he put some of the Levites before the ark of the Lord as servants, to keep the acts of the Lord in memory, and to give worship and praise to the Lord, the God of Israel:

4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Éternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Éternel, le Dieu d'Israël.

4 Cheap Dáiví cuid de na Léivítigh ina ministirí os comhair áirc an Tiarna leis an Tiarna, Dia Iosrael, a impí, a ghlóiriú, agus a mholadh:

4 Y puso delante del arca de Jehová ministros de los Levitas, para que recordasen, y confesasen, y loasen á Jehová Dios de Israel:

4 Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:

5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Uzziel and Shemiramoth and Jehiel and Mattithiah and Eliab and Benaiah and Obed-edom and Jeiel, with corded instruments of music; and Asaph, with brass instruments sounding loudly;

5 C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.

5 Ásáf i gceannas, Zacairiá sa dara háit, ansin [Uizíéil], Simíreámót, Íchíéil, Maititiá, Eilíáb, Banáiá, Obaed Eadóm, Íéil. An chláirseach agus an chruit a bhí le seinm acusan; bhí Ásáf leis na ciombail a bhualadh.

5 Asaph el primero, el segundo después de él Zachârías, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mathithías, Eliab, Benaías, Obed-edom, y Jehiel, con sus instrumentos de Salterios y arpas; mas Asaph hacía sonido con címbalos:

5 nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,

6 And Benaiah and Jahaziel the priests, blowing horns all the time before the ark of the agreement of God.

6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.

6 Bhí na sagairt Banáiá agus Iachaizíéil leis an adharc a shéideadh gan stad os comhair áirc chonradh an Tiarna.

6 Benaías también y Jahaziel, sacerdotes, continuamente con trompetas delante del arca del pacto de Dios.

6 Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.

7 Then on that day David first made the giving of praise to the Lord the work of Asaph and his brothers.

7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Éternel.

7 An lá sin rinne Dáiví, fear molta an Tiarna thar chách, an t‑amhrán molta seo a chur faoi chúram Ásáf agus a ghaolta:

7 Entonces, en aquel día, dió David principio á celebrar á Jehová por mano de Asaph y de sus hermanos:

7 Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Asaph und seine Brüder:

8 O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.

8 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

8 Tugaigí buíochas don Tiarna, glaoigí go hard ar a ainm. Foilsígí a oibreacha i measc na gciníocha!

8 Confesad á Jehová, invocad su nombre, Haced notorias en los pueblos sus obras.

8 Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!

9 Let your voice be sounded in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.

9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!

9 Canaigí dó, seinnigí dó, Insígí a éachtaí go léir!

9 Cantad á él, cantadle salmos; Hablad de todas sus maravillas.

9 Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!

10 Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.

10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!

10 Bíodh mórtas oraibh mar gheall ar a ainm naofa, Agus bíodh lúcháir chroí ar an muintir atá sa tóir ar an Tiarna.

10 Gloriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.

10 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!

11 Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.

11 Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!

11 Bíodh tóir agaibh ar an Tiarna agus ar a neart, Lorgaígí a ghnúis gan stad.

11 Buscad á Jehová y su fortaleza; Buscad su rostro continuamente.

11 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!

12 Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;

12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,

12 Bíodh cuimhne agaibh ar na hiontais a rinne sé, Ar na héachtaí a rinne sé, agus ar bhreitheanna a bhéil.

12 Haced memoria de sus maravillas que ha obrado, De sus prodigios, y de los juicios de su boca,

12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,

13 O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his loved ones.

13 Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!

13 A cheap Iosrael, a sheirbhíseach, A chlann mhac Iacóib a thogh sé!

13 Oh vosotros, simiente de Israel sus siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.

13 ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!

14 He is the Lord our God: he is judge of all the earth.

14 L'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.

14 Eisean, an Tiarna, ár nDia; Tá a údarás os cionn na cruinne go léir.

14 Jehová, él es nuestro Dios; Sus juicios en toda la tierra.

14 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.

15 He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;

15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

15 Is cuimhin leis a chonradh go síoraí, Agus a bhriathar ceannais ar feadh na mílte glún,

15 Haced memoria de su alianza perpetuamente, Y de la palabra que él mandó en mil generaciones;

15 Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,

16 The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;

16 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;

16 An conradh a rinne sé le hAbrahám, An mionn a mhionnaigh sé le hÍosác,

16 Del pacto que concertó con Abraham, Y de su juramento á Isaac;

16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;

17 And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;

17 Il l'a érigé pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

17 Agus a dhaingnigh sé le Iacób ina reacht daingean, Agus le hIosrael ina chonradh síoraí,

17 El cual confirmó á Jacob por estatuto, Y á Israel por pacto sempiterno,

17 und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund

18 Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:

18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.

18 Á rá: “Duitse a thabharfaidh mé tír Chanán, Mar oidhreacht athartha.”

18 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, Suerte de vuestra herencia;

18 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,

19 When you were still small in number, and strange in the land;

19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

19 Nuair ba bheag é a líon, Ina ndeoraithe ann gan aird,

19 Cuando erais pocos en número, Pocos y peregrinos en ella;

19 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.

20 When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people;

20 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;

20 Ag dul ó chine go cine, Ó ríocht anseo go pobal ansiúd,

20 Y andaban de nación en nación, Y de un reino á otro pueblo.

20 Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.

21 He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,

21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

21 Níor lig sé d'aon duine luí orthu, Ach smachtaigh sé ríthe ar a son.

21 No permitió que nadie los oprimiese: Antes por amor de ellos castigó á los reyes.

21 Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.

22 Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.

22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!

22 “Ná bainigí le mo lucht ungtha,” ar sé, “Ná déanaigí dochar do mo fháithe!”

22 No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.

22 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"

23 Make songs to the Lord, all the earth; give the good news of his salvation day by day.

23 Chantez à l'Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;

23 Canaigí don Tiarna, a thíortha uile; Fógraígí a shlánú ó lá go lá.

23 Cantad á Jehová, toda la tierra, Anunciad de día en día su salud.

23 Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!

24 Make clear his glory to the nations, and his wonders to all the peoples.

24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!

24 Insígí faoina ghlóir i measc na gciníocha! Agus faoina éachtaí i measc na bpobal go léir.

24 Cantad entre las gentes su gloria, Y en todos los pueblos sus maravillas.

24 Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!

25 For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods.

25 Car l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;

25 Óir is mór é an Tiarna, agus tá sé le moladh go hard. Agus tá urraim ag dul dó thar na déithe go léir.

25 Porque grande es Jehová, y digno de ser grandemente loado, Y de ser temido sobre todos los dioses.

25 Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.

26 For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.

26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.

26 Níl sna déithe go léir ach neamhní, Ach rinne an Tiarna féin na spéartha.

26 Porque todos los dioses de los pueblos son nada: Mas Jehová hizo los cielos.

26 Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.

27 Honour and glory are before him: strength and joy are in his holy place.

27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.

27 Tá glóir agus mórgacht ina láthair, Cumhacht agus lúcháir ina áit féin.

27 Poderío y hermosura delante de él; Fortaleza y alegría en su morada.

27 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.

28 Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength.

28 Familles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!

28 Tugaigí glóir agus cumhacht Mar cháin don Tiarna, a theaghlacha pobal;

28 Atribuid á Jehová, oh familias de los pueblos, Atribuid á Jehová gloria y potencia.

28 Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!

29 Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come before him; give worship to the Lord in holy robes.

29 Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Éternel avec de saints ornements!

29 Tugaigí an ghlóir is dual dá ainm, don Tiarna! Beirigí amach an ofráil agus tugaigí os a chomhair í. Adhraigí an Tiarna ina chúirt naofa.

29 Tributad á Jehová la gloria debida á su nombre: Traed ofrenda, y venid delante de él; Postraos delante de Jehová en la hermosura de su santidad.

29 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!

30 Be in fear before him, all the earth: the world is ordered so that it may not be moved.

30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.

30 Bí-se, a chruinne go léir, ar crith roimhe. Rinne sé an domhan daingean dobhogtha;

30 Temed en su presencia, toda la tierra: El mundo será aún establecido, para que no se conmueva.

30 Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.

31 Let the heavens have joy and let the earth be glad; let them say among the nations, The Lord is King.

31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!

31 Bíodh lúcháir ar na flaithis, agus aoibhneas ar talamh! Abraigí i measc na gciníocha: “Sé an Tiarna is Ri!”

31 Alégrense los cielos, y gócese la tierra, Y digan en las naciones: Reina Jehová.

31 Es freue sich der Himmel, und die Erde sei Fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.

32 Let the sea be thundering with all its waters; let the field be glad, and everything which is in it;

32 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!

32 Go lige an fharraige, agus a bhfuil inti, búir aisti; Bíodh lúcháir ar na goirt agus ar a bhfuil iontu.

32 Resuene la mar, y la plenitud de ella: Alégrese el campo, y todo lo que contiene.

32 Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.

33 Then let all the trees of the wood be sounding with joy before the Lord, for he is come to be the judge of the earth.

33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.

33 Cuireadh crainn na coille gáir áthais suas, i bhfianaise an Tiarna mar tá sé ag teacht a rialú na cruinne.

33 Entonces cantarán los árboles de los bosques delante de Jehová, Porque viene á juzgar la tierra.

33 Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.

34 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.

34 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

34 Beirigí buíochas leis an Tiarna mar is maith é; Maireann a bhuanghrá go brách!

34 Celebrad á Jehová, porque es bueno; Porque su misericordia es eterna.

34 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

35 And say, Be our saviour, O God of our salvation, and let us come back, and give us salvation from the nations, so that we may give honour to your holy name and have glory in your praise.

35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!

35 Abraigí: “Tarrthaigh sinn, a Dhia ár slánaithe; Cruinnigh le chéile sinn agus fuascail sinn ó lár na gciníocha; Ionas go gceiliúrfaimis d'ainm naofa, Agus go mbeadh mórtas orainn do do mholadh.

35 Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra: Júntanos, y líbranos de las gentes, Para que confesemos tu santo nombre, Y nos gloriemos en tus alabanzas.

35 Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.

36 Praise be to the Lord, the God of Israel, for ever and for ever. And all the people said, So be it; and gave praise to the Lord.

36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

36 Go mba beannaithe é an Tiarna, Dia Iosrael, ó shíoraíocht go síoraíocht.” Ansin dúirt an pobal go léir “Amen” agus mhol siad an Tiarna.

36 Bendito sea Jehová Dios de Israel, De eternidad á eternidad.

36 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!

37 So he made Asaph and his brothers keep their places there before the ark of the agreement of the Lord, to do whatever had to be done before the ark at all times day by day:

37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.

37 D'fhág Dáiví Ásáf agus a ghaolta ansiúd os comhair áirc chonradh an Tiarna le seirbhís bhuan a dhéanamh os comhair na háirce mar a d'éiligh gach lá;

37 Y dejó allí, delante del arca del pacto de Jehová, á Asaph y á sus hermanos, para que ministrasen de continuo delante del arca, cada cosa en su día:

37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,

38 And Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah, with their brothers, sixty-eight of them, to be door-keepers:

38 Il laissa Obed Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.

38 agus Obaed Eadóm lena ochtar gaol agus trí fichid; cuireadh Obaed Eadóm, mac Iadútún, agus Hosá i bhfeighil an gheata.

38 Y á Obed-edom y á sus hermanos, sesenta y ocho; y á Obed-edom hijo de Jeduthún, y á Asa, por porteros:

38 aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.

39 And Zadok the priest, with his brothers the priests, before the House of the Lord in the high place at Gibeon;

39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,

39 D'fhág sé Zádóc an sagart agus a shagairt ghaoil os comhair thaibearnacal an Tiarna ar an ardionad i nGibeón,

39 Asimismo á Sadoc el sacerdote, y á sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová en el alto que estaba en Gabaón,

39 Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,

40 To give burned offerings to the Lord on the altar of burned offerings morning and evening, every day, as it is ordered in the law of the Lord which he gave to Israel;

40 pour qu'ils offrissent continuellement à l'Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, imposée par l'Éternel à Israël.

40 le híobairtí uileloiscthe a ofráil gan stad maidin agus tráthnóna ar altóir an uileloiscthe agus le gach a bhfuil scríofa i ndlí an Tiarna, an dlí a leag sé ar Iosrael, a chomhlíonadh.

40 Para que sacrificasen continuamente, á mañana y tarde, holocaustos á Jehová en el altar del holocausto, conforme á todo lo que está escrito en la ley de Jehová, que él prescribió á Israel;

40 daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,

41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest who were marked out by name to give praise to the Lord, for his mercy is unchanging for ever;

41 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.

41 Bhí Héamán agus Iadútún ina dteannta agus an chuid eile díobh siúd a toghadh agus a ainmníodh le Dia a mholadh, “mar maireann a bhuanghrá de shíor”.

41 Y con ellos á Hemán y á Jeduthún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para glorificar á Jehová, porque es eterna su misericordia;

41 und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,

42 And Heman and Jeduthun had horns and brass instruments sounding loudly, and instruments of music for the songs of God; and the sons of Jeduthun were to be at the door.

42 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.

42 Bhí Héamán agus Iadútún i bhfeighil na stoc agus na gciombal agus na n‑uirlisí don cheol a bhí ag gabháil le hiomainn mholta Dé. Cuireadh clann mhac Iadútún i bhfeighil an gheata.

42 Con ellos á Hemán y á Jeduthún con trompetas y címbalos para tañer, y con otros instrumentos de música de Dios; y á los hijos de Jeduthún, por porteros.

42 und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.

43 And all the people went away, every man to his house; and David went back to give a blessing to his family.

43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.

43 Ansin d'imigh an pobal go léir leo, gach duine chun a thí féin, agus d'fhill Dáiví abhaile le beannacht a chur ar a theaghlach féin.

43 Y todo el pueblo se fué cada uno á su casa; y David se volvió para bendecir su casa.

43 Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.
1st Chronicles 17