Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
1st Chronicles 10

1 Then all Israel came together to David at Hebron, and said, Truly, we are your bone and your flesh.

1 Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.

1 Tháinig treibheanna Iosrael go léir chuig Dáiví ansin i Heabrón. “Féach,” ar siad, “sinne do mhuintir ó dhúchas feola agus smeara.

1 Entonces todo Israel se juntó á David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne.

1 Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch.

2 In the past, when Saul was king, it was you who went at the head of Israel when they went out or came in; and the Lord your God said to you, You are to be the keeper of my people Israel, and their ruler.

2 Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Éternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.

2 San am atá thart nuair a bhí Sól ina rí orainn is tusa a bhí mar thaoiseach ar Iosrael ina gcuid eachtraí go léir; agus dúirt an Tiarna do Dhia leat: ‘Is tusa a bheidh i d'aoire ar mo phobal Iosrael, is tusa a bheidh mar thaoiseach ar mo phobal Iosrael.’ ”

2 Y además antes de ahora, aun mientras Saúl reinaba, tú sacabas y metías á Israel. También Jehová tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo.

2 Auch schon, da Saul König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR, dein Gott, dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel.

3 So all the responsible men of Israel came to the king at Hebron; and David made an agreement with them in Hebron before the Lord; and they put the holy oil on David and made him king over Israel, as the Lord had said by Samuel.

3 Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Éternel, prononcée par Samuel.

3 Tháinig seanóirí Iosrael go léir chuig an rí ag Heabrón agus rinne Dáiví rí conradh leo ag Heabrón i bhfianaise an Tiarna, agus rinne siad Dáiví a ungadh ina rí ar Iosrael, de réir bhriathar an Tiarna trí bhéal Shamúéil.

3 Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos alianza delante de Jehová; y ungieron á David por rey sobre Israel, conforme á la palabra de Jehová por mano de Samuel.

3 Also kamen alle Ältesten Israels zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zu König über Israel nach dem Wort des HERRN durch Samuel.

4 Then David and all Israel went to Jerusalem (which is Jebus); and the Jebusites, the people of the land, were there.

4 David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.

4 Mháirseáil Dáiví agus a chuid fear ionsar Iarúsailéim, Iabús is é sin mar a raibh na Iabúsaigh, áitritheoirí na tíre.

4 Entonces se fué David con todo Israel á Jerusalem, la cual es Jebus; y allí era el Jebuseo habitador de aquella tierra.

4 Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande.

5 And the people of Jebus said to David, You will not come in here. But still, David took the strong place of Zion, which is the town of David.

5 Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.

5 Dúirt lucht áitrithe Iabús le Dáiví: “Ní éireoidh leat teacht anseo isteach.” Ach ghabh Dáiví daingean Shíón, dúnfort Dháiví is é sin.

5 Y los moradores de Jebus dijeron á David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David.

5 Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen. David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.

6 And David said, The first to overcome the Jebusites will be chief and captain. And Joab, the son of Zeruiah, went up first, and became chief.

6 David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.

6 Dúirt Dáiví: “An té is túisce a bhuailfidh Iabúsach ar lár, déanfar taoiseach agus ceannaire de.” Ba é Ióáb mac Zarúá a ba thúisce a ghabh suas agus a ndearnadh taoiseach de.

6 Y David había dicho: El que primero hiriere al Jebuseo, será cabeza y jefe. Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fué hecho jefe.

6 Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Zeruja Sohn, und ward Hauptmann.

7 And David took the strong tower for his living-place, so it was named the town of David.

7 David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.

7 Chuaigh Dáiví chun cónaithe sa daingean agus is mar sin a fuair sé an t‑ainm dúnfort Dháiví.

7 Y David habitó en la fortaleza, y por esto le llamaron la ciudad de David.

7 David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.

8 And he took in hand the building of the town all round, starting from the Millo; and Joab put the rest of the town in order.

8 Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.

8 Thog sé balla timpeall na cathrach ansin agus an Mileo chomh maith leis an mballa mórthimpeall. Rinne Ióáb an chuid eile den chathair a athnuachan.

8 Y edificó la ciudad alrededor, desde Millo hasta la cerca: y Joab reparó el resto de la ciudad.

8 Und er baute die Stadt umher, von Millo an bis ganz umher. Joab aber ließ leben die übrigen in der Stadt.

9 And David became greater and greater in power, because the Lord of armies was with him.

9 David devenait de plus en plus grand, et l'Éternel des armées était avec lui.

9 Chuaigh Dáiví i neart agus i neart mar bhí Tiarna na Slua ina chuideachta. Gaiscígh Dháiví

9 Y David iba adelantando y creciendo, y Jehová de los ejércitos era con él.

9 Und David nahm immer mehr zu, und der HERR Zebaoth war mit ihm.

10 Now these are the chief of David's men of war who were his strong supporters in the kingdom, and, with all Israel, made him king, as the Lord had said about Israel.

10 Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Éternel au sujet d'Israël.

10 Seo iad na príomhghaiscígh, iad siúd a chuaigh chun cinn i gcumhacht lena linn agus a rinne rí de, le hIosrael go léir, de réir bhriathar Dé i dtaobh Iosrael.

10 Estos son los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme á la palabra de Jehová.

10 Dies sind die Obersten unter den Helden Davids, die sich redlich mit ihm hielten in seinem Königreiche bei ganz Israel, daß man ihn zum König machte nach dem Wort des HERRN über Israel.

11 This is the list of David's men of war: Ishbaal, the son of a Hachmonite, the chief of the three: he put to death three hundred at one time with his spear.

11 Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.

11 Seo é an liosta de ghaiscígh Dháiví: Iáisiobám Hacmónach, ceannaire an tríocha taoiseach. Eisean a d'imir a thua chatha ar thrí chéad agus mharaigh iad ar an toirt.

11 Y este es le número de los valientes que David tuvo: Jasobam hijo de Hachmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, á los cuales mató.

11 Und dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, der Vornehmste unter den dreißig; er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert auf einmal.

12 And after him was Eleazar, the son of Dodo the Ahohite, who was one of the three great fighters.

12 Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.

12 Ina dhiaidh sin, ar an triúr gaiscíoch, bhí Eileázár mac Dhodó an tAchóchach.

12 Tras de éste fué Eleazar hijo de Dodo, Ahohita, el cual era de los tres valientes.

12 Nach ihm aber Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter; und er war unter den drei Helden.

13 He was with David at Pas-dammim, where the Philistines had come together for the fight, near a bit of land full of barley; and the people went in flight before the Philistines.

13 Il était avec David à Pas Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.

13 Bhí seisean le Dáiví ag Pas Daimín nuair a thionóil na Filistínigh chun catha ann. Bhí gort lán d'eorna ansiúd. Theith na saighdiúirí ó na Filistínigh.

13 Este estuvo con David en Pasdammin, estando allí juntos en batalla los Filisteos: y había allí una suerte de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los Filisteos,

13 Dieser war mit David zu Pas-Dammim, da die Philister sich daselbst versammelt hatten zu Streit. Und es war da ein Stück Acker voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.

14 And he took up his position in the middle of the bit of land, and kept back their attack, and overcame the Philistines; and the Lord gave a great salvation.

14 Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.

14 Sheas siad an fód i lár an ghoirt agus rinne siad é a chosaint agus rinne siad na Filistínigh a threascairt. Thug an Tiarna bua mór chun críche ar an gcuma sin.

14 Pusiéronse ellos en medio de la haza, y la defendieron, y vencieron á los Filisteos; y favoreciólos Jehová con grande salvamento.

14 Und sie traten mitten aufs Stück und erretteten es und schlugen die Philister; und der HERR gab großes Heil.

15 And three of the thirty went down to David, to the rock, into the strong place of Adullam; and the army of the Philistines had taken up their position in the valley of Rephaim.

15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.

15 Ghabh triúr den tríocha taoiseach síos go dtí Dáiví ag an gcarraig láimh le hUaimh Adulám nuair a bhí longfort ag buíon Filistíneach i nGleann Rafáím.

15 Y tres de los treinta principales descendieron á la peña á David, á la cueva de Adullam, estando el campo de los Filisteos en el valle de Raphaim.

15 Und drei aus dem dreißig Vornehmsten zogen hinab zum Felsen zu David in die Höhle Adullam; aber der Philister Lager lag im Grunde Rephaim.

16 At that time David had taken cover in the strong place, and an armed force of the Philistines was in Beth-lehem.

16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.

16 Bhí Dáiví ansin sa dún agus bhí garastún Filistíneach an uair sin i mBeithil.

16 Y David estaba entonces en la fortaleza, y había á la sazón guarnición de Filisteos en Beth-lehem.

16 David aber war an sicherem Ort; und die Schildwacht der Philister war dazumal zu Bethlehem.

17 And David, moved by a strong desire, said, If only someone would give me a drink of the water from the water-hole of Beth-lehem by the doorway into the town!

17 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?

17 Dúirt Dáiví le tnúth: “Uch nár bhreá liom dá dtabharfadh duine éigin deoch uisce dom as tobar Bheithile; tá sé le taobh an gheata.”

17 David deseó entonces, y dijo: ¡Quién me diera á beber de las aguas del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta!

17 Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?

18 So the three, forcing a way through the Philistine army, got water from the water-hole of Beth-lehem, by the doorway into the town, and took it back to David; but David would not take it, but made an offering of it, draining it out to the Lord,

18 Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.

18 Ansin bhrúigh an triúr gaiscíoch trí longfort na bhFilistíneach agus tharraing siad uisce as an tobar ag geata Bheithile agus thug siad leo é agus thug siad do Dháiví é. Ach ní ólfadh sé é ach é a dhoirteadh mar ofráil don Tiarna.

18 Y aquellos tres rompieron por el campo de los Filisteos, y sacaron agua del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta, y tomaron y trajéronla á David: mas él no la quiso beber, sino que la derramó á Jehová, y dijo:

18 Da brachen die drei in der Philister Lager und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor und trugen's und brachten's zu David. Er aber wollte es nicht trinken, sondern goß es aus dem HERRN

19 Saying, By my God, far be it from me to do this! How may I take as drink the life-blood of these men who have put their lives in danger? so he did not take it. These things did the three great men of war.

19 Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.

19 “Gura fada uaim, a Thiarna,” ar sé, “é seo a ól. An ólfainn fuil na bhfear seo? Mar chuadar i mbaol anama á bhreith leo.” Ní ólfadh sé é dá bhrí sin. Sin iad bearta an triúr gaiscíoch.

19 Guárdeme mi Dios de hacer esto: ¿había yo de beber la sangre de estos varones con sus vidas, que con peligro de sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes.

19 und sprach: Das lasse mein Gott fern von mir sein, daß ich solches tue und trinke das Blut dieser Männer in ihres Lebens Gefahr; denn sie haben's mit ihres Lebens Gefahr hergebracht! Darum wollte er's nicht trinken. Das taten die drei Helden.

20 And Abishai, the brother of Joab, was chief of the thirty, for he put to death three hundred with his spear, but he had not a name among the three.

20 Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.

20 Ba é Aibísí, deartháir Ióáb, ceannaire an tríochad. Eisean a d'imir a shleá ar an trí chéad fear agus a mharaigh iad, agus a thuill cáil i measc an tríochad.

20 Y Abisai, hermano de Joab, era cabeza de los tres, el cual blandió su lanza sobre trescientos, á los cuales hirió; y fué entre los tres nombrado.

20 Abisai, der Bruder Joabs, der war der Vornehmste unter dreien; und er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert. Und er war unter dreien berühmt,

21 Of the thirty, he was the noblest, and was made their captain, but he was not equal to the first three.

21 Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.

21 Ba mhó cáil é ná an tríocha agus rinne captaen de orthu, ach ní raibh dul aige ar an triúr.

21 De los tres fué más ilustre que los otros dos, y fué el principal de ellos: mas no llegó á los tres primeros.

21 und er, der dritte, herrlicher denn die zwei und war ihr Oberster; aber bis an jene drei kam er nicht.

22 Benaiah, the son of Jehoiada, a fighting-man of Kabzeel, had done great acts; he put to death two young lions going into their secret place; and he went down into a hole and put a lion to death in time of snow.

22 Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.

22 Banáiá mac Iahóiádá, laoch ó Chabzael, fear déanta móréachtaí, threascair sé dhá churadh ó Mhóáb. Agus lá sneachta chuaigh sé síos isteach in uaimh agus mharaigh leon ann.

22 Benaías hijo de Joiada, hijo de varón de esfuerzo, de grandes hechos, de Cabseel: él venció los dos leones de Moab: también descendió, é hirió un león en mitad de un foso en tiempo de nieve.

22 Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is-Hails, von großen Taten, von Kabzeel, er schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen mitten im Brunnen zur Schneezeit.

23 And he made an attack on an Egyptian, a very tall man about five cubits high, armed with a spear like a cloth-worker's rod; he went down to him with a stick, and pulling his spear out of the hand of the Egyptian, put him to death with that same spear.

23 Il frappa un Égyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.

23 Ba eisean freisin an té a mharaigh an tÉigipteach, fear mór groí cúig bhanlámh ar airde. Bhí sleá mar bhíoma fíodóra ina láimh ag an Éigipteach; ghabh sé síos ina choinne agus bata ina láimh, sciob an tsleá as láimh an Éigiptigh agus mharaigh eisean léi.

23 El mismo venció á un Egipcio, hombre de cinco codos de estatura: y el Egipcio traía una lanza como un enjullo de tejedor; mas él descendió á él con un bastón, y arrebató al Egipcio la lanza de la mano, y matólo con su misma lanza.

23 Er schlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen groß und hatte einen Spieß in der Hand wie ein Weberbaum. Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Spieß.

24 These were the acts of Benaiah, the son of Jehoiada, who had a great name among the thirty men of war.

24 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.

24 Ba shin iad bearta Bhanáiá mac Iahóiádá a thuill cáil dó féin i measc an tríocha gaiscíoch.

24 Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y fué nombrado entre los tres valientes.

24 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter drei Helden

25 He was honoured over the thirty, but he was not equal to the first three: and David put him over his servants.

25 Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.

25 Ba mhó cáil é ná an tríocha ach ní raibh dul aige ar an triúr. Chuir Dáiví é i gceannas ar a gharda.

25 Y fué el más honrado de los treinta, mas no llegó á los tres primeros. A este puso David en su consejos.

25 und war der herrlichste unter den dreißig; aber an jene drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.

26 And these were the great men of war: Asahel, the brother of Joab, Elhanan, the son of Dodo of Beth-lehem,

26 Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.

26 Na gaiscígh chróga: Asáhael deartháir Ióáb. Ealchánán mac Dhodó ó Bheithil.

26 Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, y Elchânan hijo de Dodo de Beth-lehem;

26 Die streitbaren Helden sind diese: Asahel, der Bruder Joabs; Elhanan, der Sohn Dodos von Bethlehem;

27 Shammoth the Harodite, Helez the Pelonite,

27 Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.

27 Seamót ó Harod. Heiliz an Palónach.

27 Samoth de Arori, Helles Pelonita;

27 Sammoth, der Haroriter; Helez, der Peloniter;

28 Ira, the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,

28 Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.

28 Íreá mac Icéis ó Theacóá. Aibíeizir ó Anatót.

28 Ira hijo de Acces Tecoita, Abiezer Anathothita;

28 Ira, der Sohn Ikkes, der Thekoiter; Abieser, der Anathothiter;

29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

29 Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.

29 Sibeacaí ó Huiseá. Iolaí ó Achó.

29 Sibbecai Husatita, Ilai Ahohita;

29 Sibbechai, der Husathiter; Ilai, der Ahohiter;

30 Maharai the Netophathite, Heled, the son of Baanah the Netophathite,

30 Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.

30 Maharaí ó Natófá. Héilid mac Bháná ó Natófá.

30 Maharai Nethophathita, Heled hijo de Baana Nehtophathita;

30 Maherai, der Netophathiter; Heled, der Sohn Baanas, der Netophathiter;

31 Ithai, the son of Ribai of Gibeah, of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.

31 Iotai mac Ríobaí ó Ghibeá de threibh Bhiniáimin. Banáiá ó Phioráton.

31 Ithai hijo de Ribai de Gabaath de los hijos de Benjamín, Benaías Phirathita;

31 Itthai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Pirathoniter;

32 Hurai of Nahale-gaash, Abiel the Arbathite,

32 Huraï, de Nachalé Gaasch. Abiel, d'Araba.

32 Húrai ó ghleannta Gháis. Aibíéil ó Bhéit-ha-Arabá.

32 Hurai del río Gaas, Abiel Arbathonita;

32 Hurai, von Nahale-Gaas; Abiel, der Arbathiter;

33 Azmaveth of Bahurim, Eliahba the Shaalbonite,

33 Azmaveth, de Bacharum. Éliachba, de Schaalbon.

33 Azmárat ó Bhachúraím. Eiliachbá ó Sheálbon.

33 Azmaveth Baharumita, Eliaba Saalbonita;

33 Asmaveth, der Baherumiter; Eljahba, der Saalboniter;

34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan, the son of Shage the Hararite,

34 Bené Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.

34 Biné-háisim ó Ghizeon. Iónátán mac Sheágae ó Harár.

34 Los hijos de Asem Gizonita, Jonathán hijo de Sajé Hararita;

34 die Kinder Hasems, des Gisoniters; Jonathan, der Sohn Sages, der Harariter;

35 Ahiam, the son of Sacar the Hararite, Eliphal, the son of Ur,

35 Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Éliphal, fils d'Ur.

35 Aichíám mac Shácár ó Harár. Eilífilit mac Úr.

35 Ahiam hijo de Sachâr Ararita, Eliphal hijo de Ur;

35 Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Elipal der Sohn Urs;

36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,

36 Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.

36 Héifir ó Mhacaerá. Aichíá an Palónach.

36 Hepher Mechêrathita, Ahía Phelonita;

36 Hepher, der Macherathiter; Ahia, der Peloniter;

37 Hezro the Carmelite, Naarai, the son of Ezbai,

37 Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.

37 Heazró ó Chairmeil. Nárai mac Eazbái.

37 Hesro Carmelita, Nahari hijo de Ezbai;

37 Hezro, der Karmeliter; Naerai, der Sohn Asbais;

38 Joel, the brother of Nathan, Mibhar, the son of Hagri,

38 Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.

38 Ióéil deartháir Nátán. Miobchár mac Haigrí.

38 Joel hermano de Nathán, Mibhar hijo de Agrai;

38 Joel, der Bruder Nathans; Mibehar, der Sohn Hagris;

39 Zelek the Ammonite, and Naharai the Berothite, the servant who had the care of the arms of Joab, the son of Zeruiah;

39 Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.

39 Nacharaí ó Bhéarot a d'iompraíodh airm Ióáb mac Zarúá.

39 Selec Ammonita, Naarai Berothita, escudero de Joab hijo de Sarvia;

39 Zelek, der Ammoniter; Naherai, der Berothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;

40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

40 Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.

40 Íreá ó Iaitír. Gáraeb ó Iaitír.

40 Ira Ithreo, Yared Ithreo;

40 Ira, der Jethriter; Gareb, der Jethriter;

41 Uriah the Hittite, Zabad, the son of Ahlai,

41 Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.

41 Úiríá an Hiteach. Zábád mac Achlái.

41 Uría Hetheo, Zabad hijo de Ahli;

41 Uria, der Hethiter; Sabad, der Sohn Ahelais;

42 Adina, the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him;

42 Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.

42 Aidíneá mac Shízeá, an Reúbaenach, ceannaire na Reúbaenach, agus ar an Tríocha.

42 Adina hijo de Siza Rubenita, príncipe de los Rubenitas, y con él treinta;

42 Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und dreißig waren unter ihm;

43 Hanan, the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,

43 Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.

43 Hánán mac Mhácá. Ióiseáfát an Mitneach.

43 Hanán hijo de Maachâ, y Josaphat Mithnita;

43 Hanan, der Sohn Maachas; Josaphat, der Mithniter;

44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel, the sons of Hotham the Aroerite,

44 Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.

44 Uizíá ó Aistearót. Seámá agus Ieíéil, clann mhac Hótám an tAroéireach.

44 Uzzías Astarothita, Samma y Jehiel hijos de Hotham Arorita;

44 Usia, der Asthrathiter; Sama und Jaiel, die Söhne Hothams des Aroeriters;

45 Jediael, the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,

45 Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.

45 Idíéil mac Shimrí, agus Ióchá a dheartháir, an Tízeach.

45 Jedaiel hijo de Simri, y Joha su hermano, Thisaita;

45 Jediael, der Sohn Simris; Joha, sein Bruder, der Thiziter;

46 Eliel the Mahavite, and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,

46 Éliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.

46 Eilíéil an Machavach. Iríobai agus Ióisaiviá, clann mhac Ealnám. Itmeá an Móábach.

46 Eliel de Mahavi, Jeribai y Josabía hijos de Elnaam, e Ithma Moabita;

46 Eliel, der Maheviter; Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams; Jethma, der Moabiter;

47 Eliel and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.

47 Éliel, Obed et Jaasiel Metsobaja.

47 Eilíéil, Obaed, Iásaíéil ó Zobá.

47 Eliel, y Obed, y Jaasiel de Mesobia.

47 Eliel, Obed, Jaesiel von Mezobaja.
1st Chronicles 12