Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
1st Chronicles 5

1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.

1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.

1 Clann mhac Léiví: Géirseon, Cohát, Maráraí.

1 Los hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari.

1 Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.

2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.

2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.

2 Clann mhac Chohát: Amrám, Izeár, Heabrón, Uizíéil.

2 Los hijos de Coath: Amram, Ishar, Hebrón y Uzziel.

2 Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.

3 And the sons of Amram: Aaron and Moses and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

3 Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.

3 Clann Amrám: Árón, Maois agus Miriám. Clann Árón: Nádán, Aibíchiú, Eileázár agus Íteámár.

3 Los hijos de Amram: Aarón, Moisés, y Mariam. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar, é Ithamar.

3 Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.

4 Eleazar was the father of Phinehas; Phinehas was the father of Abishua;

4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;

4 Ghin Eileázár Píneachás. Ghin Píneachás Aibíseúa.

4 Eleazar engendró á Phinees, y Phinees engendró á Abisua:

4 Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.

5 And Abishua was the father of Bukki, and Bukki was the father of Uzzi,

5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;

5 Ghin Aibíseúa Bucaí. Ghin Bucaí Uizí.

5 Y Abisua engendró á Bucci, y Bucci engendró á Uzzi;

5 Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.

6 And Uzzi was the father of Zerahiah, and Zerahiah was the father of Meraioth;

6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;

6 Ghin Uizí Zaraichiá. Ghin Zaraichiá Maráiót.

6 Y Uzzi engendró á Zeraías, y Zeraías engendró á Meraioth;

6 Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.

7 Meraioth was the father of Amariah, and Amariah was the father of Ahitub,

7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;

7 Ghin Maráiót Amairiá. Ghin Amairiá Aichítiúb.

7 Y Meraioth engendró á Amarías, y Amarías engendró á Achîtob;

7 Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.

8 And Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Ahimaaz,

8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;

8 Ghin Aichítiúb Zádóc. Ghin Zádóc Aichímeaz,

8 Y Achîtob engendró á Sadoc, y Sadoc engendró á Achîmaas;

8 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.

9 And Ahimaaz was the father of Azariah, and Azariah was the father of Johanan,

9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;

9 Ghin Aichímeáz Azairiá. Ghin Azairiá Ióchánán.

9 Y Achîmaas engendró á Azarías, y Azarías engendró á Johanán;

9 Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.

10 And Johanan was the father of Azariah, (he was priest in the house which Solomon put up in Jerusalem:)

10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;

10 Ghin Ióchánán Azairiá - eisean a bhí ag fónamh mar shagart sa Teampall a thóg Solamh in Iarúsailéim.

10 Y Johanan engendró á Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalem;

10 Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.

11 And Azariah was the father of Amariah, and Amariah was the father of Ahitub,

11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;

11 Ghin Azairiá Amairiá. Ghin Amairiá Aichítiúb.

11 Y Azarías engendró á Amarías, y Amarías engendró á Achîtob;

11 Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.

12 And Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Shallum,

12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;

12 Ghin Aichítiúb Zádóc. Ghin Zádóc Sealúm.

12 Y Achîtob engendró á Sadoc, y Sadoc engendró á Sallum;

12 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.

13 And Shallum was the father of Hilkiah, and Hilkiah was the father of Azariah,

13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;

13 Ghin Sealúm Hilcíá. Ghin Hilcíá Azairiá.

13 Y Sallum engendró á Hilcías, é Hilcías engendró á Azarías;

13 Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.

14 And Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak;

14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,

14 Ghin Azairiá Saráiá. Ghin Saráiá Iahózádác.

14 Y Azarías engendró á Seraíah, y Seraíah, engendró á Josadec.

14 Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.

15 And Jehozadak went as a prisoner when the Lord took away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.

15 Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.

15 Chaith Iahózádác dul ar deoraíocht nuair a sheol an Tiarna Iúdá agus Iarúsailéim chun deoraíochta i lámha Nabúcadnazar.

15 Y Josadec fué cautivo cuando Jehová trasportó á Judá y á Jerusalem, por mano de Nabucodonosor.

15 Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.

16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.

16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.

16 1 Clann mhac Léiví: Géirseom, Cohát, Maráraí.

16 Los hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari.

16 So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.

17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.

17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.

17 2 Seo iad ainmneacha chlann mhac Ghéirseom: Libní agus Simeí.

17 Y estos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni, y Simi.

17 So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.

18 And the sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.

18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.

18 3 Clann mhac Chohát: Amrám, Izeár, Heabrón, Uizíéil.

18 Los hijos de Coath: Amram, Ishar, Hebrón, y Uzziel.

18 Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.

19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites listed by the names of their fathers.

19 Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.

19 4 Clann mhac Mharáraí: Mailí agus Múisí. Sin iad finí Léiví de réir a sinsear.

19 Los hijos de Merari: Mahali, y Musi. Estas son las familias de Leví, según sus descendencias.

19 Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.

20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,

20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;

20 5 Maidir le Géirseom: Libní a mhac, Iachat a mhacsan, Zimeá a mhacsan,

20 Gersón: Libni su hijo, Joath su hijo, Zimma su hijo.

20 Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;

21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.

21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.

21 6 Ióách a mhacsan, Ideo a mhacsan, Zearach a mhacsan, Iataraí a mhacsan.

21 Joab su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo, Jeothrai su hijo.

21 des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.

22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,

22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;

22 7 Clann mhac Chohát: Amaíneádáb a mhacsan, Corach a mhacsan, Aisír a mhacsan,

22 Los hijos de Coath: Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo,

22 Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;

23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,

23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;

23 8 Ealcáná a mhacsan, Eibiásáf a mhacsan, Aisír a mhacsan,

23 Elcana su hijo, Abiasaph su hijo, Asir su hijo,

23 des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;

24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.

24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.

24 9 Tachat a mhacsan, Úiríéil a mhacsan, Uizíá a mhacsan, Seáúl a mhacsan.

24 Thahath su hijo, Uriel su hijo, Uzzia su hijo, y Saúl su hijo.

24 des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.

25 And the sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.

25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;

25 Clann mhac Ealcáná: Amásai agus Aichímeot.

25 Los hijos de Elcana: Amasai, Achîmoth, y Elcana.

25 Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;

26 Elkanah his son: Zophai his son, and Nahath his son,

26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;

26 Ealcáná a mhacsan, Sófaí a mhacsan, Nachat a mhacsan,

26 Los hijos de Elcana: Sophai su hijo, Nahath su hijo,

26 des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;

27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, Samuel his son.

27 Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;

27 Eilíáb a mhacsan, Iarochám a mhacsan, Ealcáná a mhacsan.

27 Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo.

27 des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.

28 And the sons of Samuel: the oldest Joel, and the second Abiah.

28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.

28 Clann mhac Ealcáná: Samúéil a chéadghin, Aibíá a dhara mac.

28 Los hijos de Samuel: el primogénito Vasni, y Abías.

28 Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.

29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,

29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;

29 Clann mhac Mharáraí: Mailí, Libní a mhac,

29 Los hijos de Merari: Mahali, Libni su hijo, Simi su hijo, Uzza su hijo,

29 Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;

30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.

30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.

30 Simeí a mhacsan, Haigíá a mhacsan, Asáiá a mhacsan.

30 Sima su hijo, Haggía su hijo, Assía su hijo.

30 des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.

31 And these are those whom David made responsible for the music in the house of the Lord, after the ark had rest.

31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:

31 Seo iad an mhuintir a chuir Dáiví i bhfeighil na cantaireachta i dTeampall Dháiví tar éis don áirc teacht ann go seasta.

31 Estos son á los que David dió cargo de las cosas de la música de la casa de Jehová, después que el arca tuvo reposo:

31 Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;

32 They gave worship with songs before the House of the Tent of meeting, till Solomon put up the house of the Lord in Jerusalem; and they took their places for their work in their regular order.

32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.

32 Ba é a ndualgas cúram a dhéanamh den chantaireacht os comhair taibearnacal Bhoth na Teagmhála nó gur thóg Solamh Teampall an Tiarna in Iarúsailéim; de réir na rialacha a ceapadh dóibh is ea a rinne siad a gcúram.

32 Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la casa de Jehová en Jerusalem: después estuvieron en su ministerio según su costumbre.

32 und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.

33 And these are those who did this work, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman, who made melody, the son of Joel, the son of Samuel,

33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,

33 Seo iad na fir a rinne seirbhís, agus a mic: De chlann mhac Chohát: Haemán an cantaire, mac Ióéil, mac Shamúéil,

33 Estos pues con sus hijos asistían: de los hijos de Coath, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;

33 Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;

34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,

34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,

34 mac Ealcáná, mac Iarochám, mac Eilíéil, mac Thóach,

34 Hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Thoa;

34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,

35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,

35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,

35 mac Zúf, mac Ealcáná, mac Mhachat, mac Amasai,

35 Hijo de Suph, hijo de Elcana, hijo Mahath, hijo de Amasai;

35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,

36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,

36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,

36 mac Ealcáná, mac Ióéil, mac Azairiá, mac Zafainiá,

36 Hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sophonías;

36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,

37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,

37 fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,

37 mac Thachat, mac Aisír, mac Eibiásáf, mac Chorach,

37 Hijo de Thahat, hijo de Asir, hijo de Abiasaph, hijo de Core;

37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,

38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.

38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -

38 mac Izeár, mac Chohát, mac Léiví, mac Iosrael.

38 Hijo de Ishar, hijo de Coath, hijo de Leví, hijo de Israel.

38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.

39 And his brother Asaph, whose place was at his right hand, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,

39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,

39 Sheas a dheartháir Ásáf ar dheis: Ásáf mac Bheiriciá, mac Shimeá,

39 Y su hermano Asaph, el cual estaba á su mano derecha: Asaph, hijo de Berachîas, hijo de Sima;

39 Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,

40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,

40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,

40 mac Mhíocáéil, mac Bháiséiá, mac Mhíocáéil,

40 Hijo de Michâel, hijo de Baasías, hijo de Malchîas;

40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,

41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,

41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,

41 mac Eitní, mac Zearach, mac Adáiá,

41 Hijo de Athanai, hijo de Zera, hijo de Adaia;

41 des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,

42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,

42 fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,

42 mac Éatán, mac Zimeá, mac Shimeí,

42 Hijo de Ethán, hijo de Zimm, hijo de Simi;

42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,

43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.

43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -

43 mac Iachat, mac Ghéirseom, mac Léiví.

43 Hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.

43 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.

44 And on the left their brothers, the sons of Merari: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,

44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,

44 Ar chlé bhí clann mhac Mharáraí: Éatán mac Chisí, mac Aibdí, mac Mhallúc,

44 Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban á la mano siniestra, es á saber, Ethán hijo de Chîsi, hijo de Abdi, hijo de Maluch;

44 Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,

45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,

45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,

45 mac Haisibiá, mac Amaiziá, mac Hilcíá,

45 Hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías;

45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,

46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,

46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,

46 mac Aimzí, mac Bháiní, mac Sheimir,

46 Hijo de Amasai, hijo de Bani, hijo de Semer;

46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,

47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.

47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.

47 mac Mhailí, mac Mhúisí, mac Mharáraí, mac Léiví.

47 Hijo de Mahali, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.

47 des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.

48 And their brothers the Levites were responsible for all the work of the Tent of the house of God.

48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.

48 Bhí a ndeartháireacha na Léivítigh tíolactha go hiomlán do sheirbhís thaibearnacal Theampall an Tiarna.

48 Y sus hermanos los Levitas fueron puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios.

48 Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.

49 But Aaron and his sons made offerings on the altar of burned offering, and on the altar of perfume, for all the work of the most holy place, and to take away the sin of Israel, doing everything ordered by Moses, the servant of God.

49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.

49 Árón agus a chlann mhac a dhéanadh na hofrálacha a dhó ar altóir an uileloiscthe agus ar altóir na túise; ní raibh de churam orthu ach na nithe rónaofa, agus seirbhís an leorghnímh d'Iosrael de réir gach ar ordaigh Maois searbhónta an Tiarna.

49 Mas Aarón y sus hijos ofrecían perfume sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del perfume, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme á todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado.

49 Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.

50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,

50 Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;

50 Seo iad clann mhac Árón: Eileázár, Píneachás a mhac, Aibíseúa a mhacsan,

50 Y los hijos de Aarón son estos: Eleazar su hijo, Phinees su hijo, Abisua su hijo;

50 Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;

51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,

51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;

51 Bucaí a mhacsan, Úizí a mhacsan, Zaraichiá a mhacsan,

51 Bucci su hijo, Uzzi su hijo, Zeraías su hijo;

51 des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;

52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,

52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;

52 Maráiót a mhacsan, Amairiá a mhacsan, Aichítiúb a mhacsan,

52 Meraioth su hijo, Amarías su hijo, Achîtob su hijo;

52 des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;

53 Zadok his son, Ahimaaz his son.

53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.

53 Zádóc a mhacsan, Aichímeáz a mhacsan.

53 Sadoc su hijo, Achîmaas su hijo.

53 des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.

54 Now these are their living-places, the limits inside which they were to put up their tents: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, because they had the first selection,

54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,

54 Seo iad a n‑áitribh de réir teorainneacha a dtailte: Do chlann mhac Árón d'fhine na gCohátach [mar is orthu a thit an crann],

54 Y estas son sus habitaciones, conforme á sus domicilios y sus términos, las de los hijos de Aarón por las familias de los Coathitas, porque de ellos fué la suerte:

54 Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,

55 To them they gave Hebron and its outskirts in the land of Judah;

55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;

55 thug siad Heabrón i dtír Iúdá, agus a fhéarach máguaird;

55 Les dieron pues á Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.

55 und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.

56 But the open country of the town, and the small places round it, they gave to Caleb, the son of Jephunneh.

56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.

56 ach thug siad páirceanna agus sráidbhailte na cathrach seo do Chálaeb mac Iafuna.

56 Mas el territorio de la ciudad y sus aldeas se dieron á Caleb, hijo de Jephone.

56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.

57 And to the sons of Aaron they gave Hebron, the town to which men might go in flight and be safe, and Libnah with its outskirts, and Jattir, and Eshtemoa with its outskirts,

57 Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,

57 Do chlann mhac Árón, thug siad na cathracha tearmainn: Heabrón, Libneá agus a thalamh féaraigh, Iaitir, Eistimeo, lena thalamh féaraigh,

57 Y á los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá de acogimiento, es á saber, á Hebrón, y á Libna con sus ejidos;

57 So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.

58 And Hilen with its outskirts, Debir with its outskirts,

58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,

58 Híléin lena thalamh féaraigh, Deibír lena thalamh féaraigh,

58 A Jathir, y Esthemoa con sus ejidos, y á Hilem con sus ejidos, y á Debir con sus ejidos:

58 Hilen, Debir,

59 And Ashan with its outskirts, and Beth-shemesh with its outskirts;

59 Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue;

59 Áiseán lena thalamh féaraigh, Béit Seimis lena thalamh féaraigh.

59 A Asán con sus ejidos, y á Beth-semes con sus ejidos:

59 Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;

60 And from the tribe of Benjamin: Geba with its outskirts, and Alemeth with its outskirts, and Anathoth with its outskirts. All their towns among their families were thirteen towns.

60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.

60 Ó threibh Bhiniáimin thug siad Geaba lena thalamh féaraigh, Ailimit lena thalamh féaraigh, Anatót lena thalamh féaraigh; fuair a bhfiní trí chathair déag ar fad.

60 Y de la tribu de Benjamín, á Geba, con sus ejidos, y á Alemeth con sus ejidos, y á Anathoth con sus ejidos. Todas sus ciudades fueron trece ciudades, repartidas por sus linajes.

60 und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.

61 And to the rest of the sons of Kohath there were given by the Lord's decision ten towns out of the families of the tribe of Ephraim and out of the tribe of Dan and out of the half-tribe of Manasseh.

61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.

61 Tugadh ar cranna don chuid eile de na Cohátaigh, deich gcathracha ó fhiní na treibhe, ón leath-threibh, leath Mhanaise.

61 A los hijos de Coath, que quedaron de su parentela, dieron diez ciudades de la media tribu de Manasés por suerte.

61 Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.

62 And to the sons of Gershom, by their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen towns.

62 Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.

62 Tugadh trí chathair déag do na Géirseomaigh de réir a bhfiní, as treibh Íosácár, as treibh Áiséar, as treibh Naftáilí agus as treibh Mhanaise i mBáiseán.

62 Y á los hijos de Gersón, por sus linajes, dieron de la tribu de Aser, y de la tribu de Nephtalí, y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.

62 Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.

63 And to the sons of Merari, by their families, twelve towns were given by the Lord's decision, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun.

63 Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.

63 Tugadh dhá chathair déag do na Maráraígh de réir a bhfiní, as treibh Reúbaen, as treibh Ghád, agus as treibh Zabúlun.

63 Y á los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón, se dieron por suerte doce ciudades.

63 Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.

64 And the children of Israel gave to the Levites the towns with their outskirts.

64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.

64 Thug clann Iosrael na cathracha sin lena dtalamh féaraigh do na Léivítigh.

64 Y dieron los hijos de Israel á los Levitas ciudades con sus ejidos.

64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,

65 And they gave by the Lord's decision out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these towns whose names are given.

65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.

65 Thug siad dóibh chomh maith, de chur crann, na cathracha a ainmníodh uathu as treibh Iúdá, as treibh Shimeon, agus as treibh Bhiniáimin.

65 Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por sus nombres.

65 nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.

66 And to the families of the sons of Kohath were given towns by the Lord's decision out of the tribe of Ephraim.

66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.

66 Tugadh freisin d'fhiní de chlann Chohát cathracha dá gcuid féin de threibh Eafráim.

66 Y á los linajes de los hijos de Coath dieron ciudades con sus términos de la tribu de Ephraim.

66 Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.

67 And they gave them the town to which men might go in flight and be safe, Shechem in the hill-country of Ephraim with its outskirts, and Gezer with its outskirts,

67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,

67 Tugadh dóibh na cathracha tearmainn: Seicim lena thalamh féaraigh in ardáin Eafráim, Geizir lena thalamh féaraigh,

67 Y diéronles las ciudades de acogimiento, á Sichêm con sus ejidos en el monte de Ephraim, y á Gezer con sus ejidos,

67 So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,

68 And Jokmeam with its outskirts, and Beth-horon with its outskirts,

68 Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,

68 Iocmám lena thalamh féaraigh, Béit Horon lena thalamh féaraigh,

68 Y á Jocmeam con sus ejidos, y á Beth-oron con sus ejidos,

68 Jokmeam, Beth-Horon,

69 And Aijalon with its outskirts, and Gath-rimmon with its outskirts;

69 Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue;

69 Aiálón lena thalamh féaraigh, Gat Rimeon lena thalamh féaraigh;

69 Y á Ajalón con sus ejidos, y á Gath-rimmón con sus ejidos.

69 Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.

70 And out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its outskirts, and Bileam with its outskirts, for the rest of the family of the sons of Kohath.

70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.

70 as leath-threibh Mhanaise: Ánaer lena thalamh féaraigh, Bileám lena thalamh féaraigh, don chuid eile d'fhiní chlann Chohát.

70 De la media tribu de Manasés, á Aner con sus ejidos, y á Bilam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coath que habían quedado.

70 Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.

71 To the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its outskirts, and Ashtaroth with its outskirts;

71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;

71 Tugadh do shliocht Ghéirseom as leath-threibh Mhanaise: Gólán i mBáiseán lena thalamh féaraigh, agus Aisteárót lena thalamh féaraigh;

71 Y á los hijos de Gersón dieron de la familia de la media tribu de Manasés, á Golan en Basán con sus ejidos y á Astaroth con sus ejidos;

71 Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.

72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh with its outskirts, and Daberath with its outskirts,

72 de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,

72 agus as treibh Íosácár: Ceidis lena thalamh féaraigh, Dábarat lena thalamh féaraigh.

72 Y de la tribu de Issachâr, á Cedes con sus ejidos, á Dobrath con sus ejidos,

72 Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,

73 And Ramoth with its outskirts, and Anem with its outskirts;

73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;

73 Rámot lena thalamh féaraigh agus Ánaem lena thalamh féaraigh;

73 Y á Ramoth con sus ejidos, y á Anem con sus ejidos;

73 Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.

74 And out of the tribe of Asher, Mashal with its outskirts, and Abdon with its outskirts,

74 de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,

74 as treibh Áiséar: Máiseál lena thalamh féaraigh, agus Abdón lena thalamh féaraigh,

74 Y de la tribu de Aser á Masal con sus ejidos, y á Abdón con sus ejidos,

74 Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,

75 And Hukok with its outskirts, and Rehob with its outskirts;

75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;

75 Húcoc lena thalamh féaraigh, agus Rachob lena thalamh féaraigh;

75 Y á Ucoc con sus ejidos, y á Rehob con sus ejidos.

75 Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.

76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its outskirts, and Hammon with its outskirts, and Kiriathaim with its outskirts.

76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.

76 as treibh Naftáilí: Ceidis sa Ghailíl lena thalamh féaraigh, Hamón lena thalamh féaraigh, Ciriátaím lena thalamh féaraigh.

76 Y de la tribu de Nephtalí, á Cedes en Galilea con sus ejidos, y á Ammón con sus ejidos, á Chîriath-jearim con sus ejidos.

76 Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.

77 To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its outskirts, Tabor with its outskirts;

77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;

77 Don chuid eile de na Maráraígh, tugadh as treibh Zabúlun, Rimeonó lena thalamh féaraigh, Tábór lena thalamh féaraigh;

77 Y á los hijos de Merari que habían quedado, dieron de la tribu de Zabulón á Rimmono con sus ejidos, y á Thabor con sus ejidos;

77 Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;

78 And on the other side of Jordan, at Jericho, on the east side of Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the waste land with its outskirts, and Jahzah with its outskirts,

78 et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,

78 agus thar Iordáin ag Ireachó, lastoir den Iordáin, as treibh Reúbaen: Beizir san fhásach lena thalamh féaraigh, Iahzá lena thalamh féaraigh,

78 Y de la otra parte del Jordán de Jericó, al oriente del Jordán, dieron, de la tribu de Rubén, á Beser en el desierto con sus ejidos; y á Jasa con sus ejidos.

78 und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,

79 And Kedemoth with its outskirts, and Mephaath with its outskirts;

79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;

79 Cidéamót lena thalamh féaraigh, agus Maefát lena thalamh féaraigh;

79 Y á Chêdemoth con sus ejidos, y á Mephaath con sus ejidos;

79 Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.

80 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its outskirts, and Mahanaim with its outskirts,

80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,

80 as treibh Ghád: Rámot i nGileád lena thalamh féaraigh, Machanaím lena thalamh éaraigh,

80 Y de la tribu de Gad, á Ramot en Galaad con sus ejidos, y á Mahanaim con sus ejidos,

80 Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,

81 And Heshbon with its outskirts, and Jazer with its outskirts.

81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.

81 Heisbeón lena thalamh féaraigh, agus Iazaer lena thalamh féaraigh.

81 Y á Hesbón con sus ejidos, y á Jacer con sus ejidos.

81 Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.
1st Chronicles 7