Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
2nd Samuel 21

1 And David made a song to the Lord in these words, on the day when the Lord made him free from the hands of all his haters, and from the hand of Saul:

1 David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.

1 Dúirt Dáiví focail na laoi seo leis an Tiarna nuair a shaor an Tiarna é as láimh a naimhde go léir agus as láimh Shóil.

1 Y Hablo David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.

1 Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:

2 And he said, The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour, even mine;

2 Il dit: L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.

2 Is é a dúirt sé: An Tiarna mo charraig, mo dhaingean;

2 Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;

2 Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.

3 My God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, my high tower, and my safe place; my saviour, who keeps me safe from the violent man.

3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.

3 Sé mo Dhia m'fhuasclóir. Téim ar a choimirce, ós é mo charraig é, mo sciath, agus adharc mo shlánaithe, mo dhún, mo dhídean, mo shlánaitheoir. Déanann tú mé a fhuascailt ón éigean.

3 Dios de mi roca, en él confiaré: Mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; Mi salvador, que me librarás de violencia.

3 Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.

4 I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.

4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

4 Glaoim ar an Tiarna, moladh go deo leis, agus fuasclaítear mé ó mo naimhde.

4 Invocaré á Jehová, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.

4 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.

5 For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear;

5 Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

5 Ghabh tonnta an bháis i mo thimpeall, agus bhris tuilte urchóide i m'aghaidh.

5 Cuando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,

5 Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.

6 The cords of hell were round me: the nets of death came on me.

6 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.

6 Cuireadh téada Sheól mar chuibhreach orm agus gaistí an bháis ar tinneall romham.

6 Me rodearon los dolores del infierno, Y me tomaron descuidado lazos de muerte.

6 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.

7 In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came to his ears.

7 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.

7 Ghlaoigh mé ar an Tiarna as mo ghátar; d'éigh mé chun mo Dhé. Chuala sé mo ghlór óna theampall, agus thug sé cluas do mo ghlao.

7 Tuve angustia, invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: Y él oyó mi voz desde su templo; Llegó mi clamor á sus oídos.

7 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.

8 Then the earth was moved with a violent shock; the bases of heaven were moved and shaking, because he was angry.

8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

8 Luaisc agus chrith an talamh; tháinig creathán ar mháithreacha na spéire - tháinig creathán orthu de bharr a chuid feirge.

8 La tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó.

8 Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.

9 There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: coals were lighted by it.

9 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.

9 Ghabh gal suas ó pholláirí a shróine, agus óna bhéal tine íditheach a las sméaróidí dearga.

9 Subió humo de sus narices, Y de su boca fuego consumidor, Por el cual se encendieron carbones.

9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.

10 The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.

10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.

10 Chlaon sé na spéartha agus thuirling sé, agus scamall dubh faoina chosa.

10 Y abajo los cielos, y descendió: Una oscuridad debajo de sus pies.

10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.

11 And he went through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.

11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.

11 In airde ar cheirib leis agus d'eitil, agus bhí ar foluain ar sciatháin na gaoithe.

11 Subió sobre el querubín, y voló: Aparecióse sobre las alas del viento.

11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.

12 And he made the dark his tent round him, a mass of waters, thick clouds of the skies.

12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.

12 Rinne sé forscáth ina thimpeall den dorchadas. Agus both de na huiscí dubha, na scamaill thiubha.

12 Puso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.

12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.

13 Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire.

13 De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.

13 Roimhe amach d'adhain splanc, casair agus caora tintí.

13 Del resplandor de su presencia Se encendieron ascuas ardientes.

13 Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.

14 The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out.

14 L'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix;

14 Rinne an Tiarna toirneach ó na spéartha agus ba chlos glór an té is airde.

14 Jehová tronó desde los cielos, Y el Altísimo dió su voz;

14 Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.

15 And he sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.

15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.

15 Theilg sé a shaigheada agus scaip iad; scaoil leis an tintreach agus chuir an teitheadh orthu.

15 Arrojó saetas, y desbaratólos; Relampagueó, y consumiólos.

15 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.

16 Then the deep beds of the sea were seen, and the bases of the world were uncovered, because of the Lord's wrath, because of the breath of his mouth.

16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.

16 Nochtadh grinneall an bhfarraigí, agus bhí radharc ar mháithreacha na cruinne, de bharr bhagairt an Tiarna agus borradh ghal a pholláirí.

16 Entonces aparecieron los manantiales de la mar, Y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, A la reprensión de Jehová, Al resoplido del aliento de su nariz.

16 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.

17 He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.

17 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;

17 Shín sé a lámh chugam ó na harda agus sciob sé mé as na huiscí doimhne.

17 Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, Y sacóme de copiosas aguas.

17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.

18 He made me free from my strong hater, from those who were against me, because they were stronger than I.

18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.

18 D'fhuascail sé mé ó mo namhaid tréan, uathu siúd a thug fuath dom, mar go raibh siad róláidir dom.

18 Libróme de fuertes enemigos, De aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.

18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,

19 They came on me in the day of my trouble: but the Lord was my support.

19 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.

19 Thángadar sa mhullach orm lá mo thubaiste, ach ba é an Tiarna mo thaca;

19 Asaltáronme en el día de mi calamidad; Mas Jehová fué mi sostén.

19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.

20 He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.

20 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.

20 d'fhuascail sé mé agus scaoil sé saor mé; tháinig sé i gcabhair orm, mar tá grá aige dom.

20 Sacóme á anchura; Libróme, porque puso su voluntad en mí.

20 Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.

21 The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.

21 L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;

21 Déanann an Tiarna cúiteamh liom de réir m'fhíréantachta; déanann sé díolaíocht liom de réir ghlaine mo lámh,

21 Remuneróme Jehová conforme á mi justicia: Y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.

21 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.

22 For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.

22 Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.

22 mar choinnigh mé slite an Tiarna, agus níor thug mé cúl go mailíseach le mo Dhia.

22 Porque yo guardé los caminos de Jehová; Y no me aparté impíamente de mi Dios.

22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.

23 For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.

23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.

23 Tá a bhreitheanna go léir os comhair mo shúl, ná níor chuir mé a reachtanna i leataobh uaim.

23 Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; Y atento á sus fueros, no me retiraré de ellos.

23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;

24 And I was upright before him, and I kept myself from sin.

24 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.

24 Táim gan choir ina fhianaise agus sheachain mé an peaca.

24 Y fuí íntegro para con él, Y guardéme de mi iniquidad.

24 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.

25 Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.

25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.

25 Déanann an Tiarna cúiteamh liom de réir m'fhíréantachta, de réir m'ionracais ina láthair.

25 Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, Y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.

25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.

26 On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;

26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon ta droiture,

26 Is dílis tú le lucht na dílseachta agus is neamhurchóideach thú leis an muintir gan urchóid.

26 Con el bueno eres benigno, Y con el íntegro te muestras íntegro;

26 Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,

27 He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.

27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.

27 Is glan tú le lucht na glaine croí, ach cuireann tú cor in aghaidh an chaim.

27 Limpio eres para con el limpio, Mas con el perverso eres rígido.

27 bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.

28 For you are the saviour of those who are in trouble; but your eyes are on men of pride, to make them low.

28 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.

28 Fuasclaíonn tú an mhuintir umhal, ach tá do shúile ar lucht an uabhair lena n‑ísliú.

28 Y tú salvas al pueblo humilde; Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.

28 Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.

29 For you are my light, O Lord; and the Lord will make the dark bright for me.

29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.

29 Is tú féin, a Thiarna, mo lóchrann, agus soilsíonn mo Dhia mo dhorchadas.

29 Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.

29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.

30 By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall.

30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.

30 Brúchtaim thar an mbarbacán le do chabhair, agus le cabhair Dé léimim thar balla.

30 Porque en ti romperé ejércitos, Y con mi Dios saltaré las murallas.

30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.

31 As for God, his way is all good: the word of the Lord is tested; he is a safe cover for all those who put their faith in him.

31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

31 Dia seo againn, tá a shlí gan cháim; níl fochall i bhfocal an Tiarna; is sciath é don mhuintir go léir a théann faoina dhídean.

31 Dios, perfecto su camino: La palabra de Jehová purificada, Escudo es de todos los que en él esperan.

31 Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.

32 For who is God but the Lord? and who is a Rock but our God?

32 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?

32 Cé eile is Dia ann ach an Tiarna? Cé eile is carraig ach Dia seo againne?

32 Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?

32 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?

33 God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.

33 C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.

33 Sé an Dia seo crios mo nirt, a d'fhág mo chosán gan bhaol.

33 Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;

33 Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.

34 He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.

34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.

34 Rinne sé mo chosa mar chosa an fhia, agus dhaingnigh mo bhoinn ar na harda.

34 El que hace mis pies como de ciervas, Y el que me asienta en mis alturas;

34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.

35 He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.

35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

35 Oileann sé mo lámha don chath, i dtreo go lúbfadh mo ghéaga bogha cré-umha.

35 El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.

35 Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.

36 You have given me the breastplate of your salvation, and your mercy has made me great.

36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.

36 Thug tú dom do sciath fuascailte, agus is díon agam do chathéide.

36 Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, Y tu benignidad me ha acrecentado.

36 Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.

37 You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.

37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

37 Rinne tú réiteach fairsing do mo bhoinn fum agus níor shleamhnaigh mo chosa.

37 Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Para que no titubeasen mis rodillas.

37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.

38 I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.

38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.

38 Téim sa tóir ar mo naimhde agus scriosaim iad, gan filleadh ar ais go mbíonn siad ídithe.

38 Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; Y no me volveré hasta que los acabe.

38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.

39 I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.

39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.

39 Leagaim ar lár iad agus ní éiríonn siad; titeann siad agus bíonn siad faoi mo chosa.

39 Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; Y caerán debajo de mis pies.

39 Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.

40 For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me.

40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

40 Óir chuir tú neart mar chrios fúm don chath, agus lúb tú lucht m'ionsaithe síos fúm.

40 Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.

40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.

41 By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.

41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.

41 Chuir tú d'iallach ar mo naimhde a gcúl a thabhairt liom; an mhuintir arbh fhuath leo mé, scrios mé iad.

41 Tú me diste la cerviz de mis enemigos, De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.

41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.

42 They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.

42 Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!

42 D'fhéach siad ach ní raibh fear a dtarrthála ann; ghlaoigh siad chun an Tiarna, ach fágadh iad gan freagra.

42 Miraron, y no hubo quien los librase; A Jehová, mas no les respondió.

42 Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.

43 Then they were crushed as small as the dust of the earth, stamped down under my feet like the waste of the streets.

43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.

43 Meilim iad chomh mín le smúit na talún, pasálaim is brúim iad mar a bheadh láib na sráideanna.

43 Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; Hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.

43 Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.

44 You have made me free from the fightings of my people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.

44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.

44 Déanann tú mé a fhuascailt ó chine na ceannairce agus mé a chur ar cheann na náisiún. Pobal nárbh eol dom, tá siad anois ag seirbhís dom.

44 Tú me libraste de contiendas de pueblos: Tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: Pueblos que no conocía, me sirvieron.

44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.

45 Men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority: from the time when my name comes to their ears, they will be ruled by me.

45 Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.

45 Tagann eachtrannaigh ag lútáil chugam. A luaithe a chluineann siad mo ghlór, géilleann siad dom.

45 Los extraños titubeaban á mí: En oyendo, me obedecían.

45 Den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.

46 They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear.

46 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

46 Cailleann eachtrannaigh a misneach agus tagann siad amach as a ndaingin ar ballchrith.

46 Los extraños desfallecían, Y temblaban en sus escondrijos.

46 Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.

47 The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured:

47 Vive l'Éternel est vivant, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,

47 Dé bheatha, a Thiarna. Gura beannaithe mo charraig. Go mórtar mo Dhia, carraig mo shlánaithe,

47 Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:

47 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,

48 It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.

48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,

48 Dia a rinne díoltas dom, a threascair ciníocha fúm,

48 El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí:

48 der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.

49 He makes me free from my haters: I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.

49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.

49 a shaor mé ó mo naimhde, a d'ardaigh mé os cionn lucht m'ionsaithe, a d'fhuascail mé ó fhear an éigin.

49 Y que me saca de entre mis enemigos: Tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi: Librásteme del varón de iniquidades.

49 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.

50 Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.

50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.

50 Dá bharr sin déanfaidh mé thú a mhóradh, a Thiarna, i measc na gciníocha, agus moladh a chanadh do d'ainm.

50 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.

50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,

51 Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.

51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

51 Tugann sé an bua go raidhsiúil dá rí; taispeánann a bhuanghrá dá ungthach, do Dháiví agus dá chomharbaí go brách.

51 El que engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David, y á su simiente, para siempre.

51 der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
2nd Samuel 23