Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Joshua 18

1 And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah.

1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.

1 Ar Shimeon a thit an dara crann, ar threibh chlann Shimeon de réir a bhfiní; bhí a n‑oidhreacht i lár oidhreacht threibh Iúdá.

1 La Segunda suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá.

1 Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.

2 And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah

2 Ils eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada,

2 Fuaireadar mar chuid ronna: Béar Seaba, Seaba, Móládá,

2 Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada,

2 Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,

3 And Hazar-shual and Balah and Ezem

3 Hatsar Schual, Bala, Atsem,

3 Hazar Siúál, Bálá, Eizim,

3 Hasar-sual, Bala, y Esem,

3 Hazar-Sual, Bala, Ezem,

4 And Eltolad and Bethul and Hormah

4 Eltholad, Bethul, Horma,

4 Eilteólad, Batúl, Hormá,

4 Heltolad, Betul, y Horma,

4 Eltholad, Bethul, Horma,

5 And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah

5 Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa,

5 Zicleag, Béit Marcábot, Hazar Súsá,

5 Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa,

5 Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,

6 And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places;

6 Beth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;

6 Béit Labáót, Seárúchan - trí cathracha déag lena sráidbhailte.

6 Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas:

6 Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.

7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places;

7 Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;

7 Aín, Rimeon, Eitir, Aiseán - ceithre cathracha lena sráidbhailte.

7 Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:

7 Ain, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.

8 And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families.

8 et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.

8 Leosan gabhann na sráidbhailte go léir timpeall ar na cathracha sin chomh fada le Bálat Béar agus Rámá an Neigib. Sin í oidhreacht threibh chlann Shimeon de réir a bhfiní.

8 Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.

8 Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.

9 The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage.

9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.

9 Cuid de thailte threibh Iúdá a tugadh mar oidhreacht do threibh chlann Shimeon, mar bhí roinn threibh Iúdá rómhór dóibh; sin é an fáth gur laistigh d'oidhreacht chlann Iúdá a fuair clann Shimeon a n‑oidhreacht féin. Treibheanna Zabúlun agus Íosácár

9 De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.

9 Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.

10 And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid;

10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.

10 Thit an tríú crann ar threibh Zabúlun de réir a bhfiní. Shín a dtailte oidhreachta chomh fada le Sáraíd.

10 La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.

10 Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid

11 And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam;

11 La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid. Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.

11 Ghabh a dteorainn siar in airde go Maral, cneas le Daibisit ar dtús agus ansin leis an gcom sall ó Iocnán;

11 Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam.

11 und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,

12 Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia;

12 De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.

12 Ghabh an teorainn soir i dtreo éirí gréine ó Sháraíd go teorainn Chioslot Tábor, ansin i dtreo Dhobrat agus ansin suas go Iáifia.

12 Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;

12 und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,

13 And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah;

13 De là elle passait à l'orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.

13 Ghabh sí ar aghaidh soir ansin i dtreo éirí gréine go Gát Héifir agus go hÍt Cázaín; bhain sí amach Rimeon, agus chas i dtreo Néá.

13 Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;

13 und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea

14 And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el;

14 Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El.

14 Ag gabháil ó thuaidh ansin di chas sí i dtreo Hanaton agus stad ag machaire Ifteachael.

14 Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael;

14 und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El,

15 And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places.

15 De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.

15 Mar aon leis sin bhí Catá, Nahalál, Simreon, Idealá agus Beithil - dhá chathair déag lena sráidbhailte.

15 Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas.

15 und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.

16 This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places.

16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

16 Sin í oidhreacht chlann Zabúlun, de réir a bhfiní - na cathracha sin agus a sráidbhailte.

16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

16 Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.

17 For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families;

17 La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.

17 Thit an ceathrú crann ar Íosácár, ar threibh Íosácár de réir a bhfiní.

17 La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.

17 Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.

18 And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem

18 Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,

18 Ar a dtailte bhí Izréil, Casulót, Siúnaem,

18 Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem,

18 Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,

19 And Hapharaim and Shion and Anaharath

19 Hapharaïm, Schion, Anacharath,

19 Hafáraím, Síón, Anácharát,

19 Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath,

19 Hapharaim, Sion, Anaharath,

20 And Rabbith and Kishion and Ebez

20 Rabbith, Kischjon, Abets,

20 Raibít, Ciseon, Eibiz,

20 Y Rabbit, y Chisión, y Ebes,

20 Rabbith, Kisjon, Ebez,

21 And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez;

21 Rémeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets;

21 Reimit, Éan Gainím, Éan Hadá, Béit Pazaz.

21 Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes;

21 Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez,

22 And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places.

22 elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.

22 Ghabh a dteorainn cneas le Tábór agus Seachazaímeá agus Béit Seimis, agus stad ag an Iordáin - sé cathracha déag lena sráidbhailte.

22 Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas.

22 und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.

23 This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places.

23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

23 Sin í oidhreacht chlann Íosácár de réir a bhfiní - na cathracha lena sráidbhailte. Treibheanna Áiséar agus Naftáilí

23 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

23 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.

24 And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families.

24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.

24 Thit an cúigiú crann ar threibh chlann Áiséar de réir a bhfiní.

24 Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.

24 Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.

25 And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph

25 Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,

25 Ina bhfearann bhí Healcat, Haili, Beitin, Aicseáf,

25 Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph,

25 Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,

26 And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath;

26 Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor Libnath;

26 Alam Meilic, Amád, Miseál; ar an taobh thiar shroich sé Cairmeil agus srutháin Libneát.

26 Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath;

26 Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath

27 Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul

27 puis elle tournait du côté de l'orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,

27 Ar an taobh eile ghabh sé soir go Béit Dágón, shín chomh fada le Zabúlun agus Gleann Ifteachael, ó thuaidh go Béit Éimic agus Níéil; as sin ar aghaidh go Cábúl. Ar an taobh thuaidh

27 Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;

27 und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,

28 And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon;

28 et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.

28 bhain Eibreon, Rachob, Hamón, Cáná agus as sin go Síodón Mhór leis.

28 Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón;

28 Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon

29 And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib;

29 Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.

29 Ghabh an teorainn ansin i dtreo Rámá, agus shroich daingean na Tuíre agus Hósá agus stad ag an bhfarraige. Machalab, Aiczíb,

29 Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib:

29 und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib

30 And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places.

30 De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.

30 Umá, Afaec, Rachob - dhá chathair fichead lena sráidbhailte.

30 Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.

30 und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.

31 This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places.

31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

31 Sin í oidhreacht threibh chlann Áiséar de réir a bhfiní - na cathracha sin lena sráidbhailte.

31 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

31 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.

32 For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families;

32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.

32 Thit an séú crann ar chlann Naftáilí, ar chlann Naftáilí de réir a bhfiní.

32 La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.

32 Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.

33 And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan;

33 Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.

33 Shín a gcríocha ó Heilif agus ó Dhair Zanainím go hAdámaí Neicib, go Iabnael, agus ar aghaidh go Lacúm, agus stad siad ag an Iordáin.

33 Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;

33 Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan,

34 And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east.

34 Elle tournait vers l'occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.

34 Ghabh an teorainn thiar go hAznót Tábór agus as sin go Hucoc, cneas le Zabúlun laisteas agus le hÁiséar laistiar, agus le Iúdá lastoir ag an Iordáin.

34 Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.

34 und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;

35 And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth

35 Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,

35 Seo iad na cathracha daingne: Zidím, Zéar, Hamat, Racat, Cineirit,

35 Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth,

35 und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,

36 And Adamah and Ramah and Hazor

36 Adama, Rama, Hatsor,

36 Adámá, Rámá, Házor,

36 Y Adama, y Rama, y Asor,

36 Adama, Rama, Hazor,

37 And Kedesh and Edrei and En-Hazor

37 Kédesch, Édréï, En Hatsor,

37 Ceidis, Eidreí, Éan Házór,

37 Y Cedes, y Edrei, y En-hasor,

37 Kedes, Edrei, En-Hazor,

38 And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places.

38 Jireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.

38 Íreon, Migdeál Éil, Horaem, Béit Anát, Beit Seimis - naoi gcathair déag lena sráidbhailte.

38 E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.

38 Jereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.

39 This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places.

39 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

39 Sin í oidhreacht chlann Naftáilí de réir a bhfiní, na cathracha lena sráidbhailte. Treibh Dhán

39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

39 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.

40 For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out;

40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.

40 Thit an seachtú crann ar chlann Dhán de réir a bhfiní.

40 La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.

40 Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.

41 And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh

41 La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch,

41 Bhain lena bhfearann oidhreachta: Zorá, Eisteáól, Ír Seimis,

41 Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes,

41 Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes,

42 And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah

42 Schaalabbin, Ajalon, Jithla,

42 Sealaibín, Aiálón, Itleá,

42 Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la,

42 Saalabbin, Ajalon, Jethla,

43 And Elon and Timnah and Ekron

43 Élon, Thimnatha, Ékron,

43 Eileon, Timneá, Eacrón,

43 Y Elón, y Timnatha, y Ecrón,

43 Elon, Thimnatha, Ekron,

44 And Eltekeh and Gibbethon and Baalath

44 Eltheké, Guibbethon, Baalath,

44 Eilticé, Gibiteon, Bálát,

44 Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath,

44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,

45 And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon;

45 Jehud, Bené Berak, Gath Rimmon,

45 Iahud, Beiné Barac, Gat Rimeon,

45 Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón,

45 Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,

46 And on the west was ... opposite Joppa.

46 Mé Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.

46 Mé Iarcón, Racón agus an dúiche sall ó Iopa.

46 Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa.

46 Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.

47 (But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.)

47 Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.

47 Ach chuir lucht dhúiche chlann Dhán ina n‑aghaidh, agus ghabh clann Dhán ó thuaidh dá bhrí sin agus d'ionsaíodar Leisim; ghabh siad é agus d'imir faobhar claímh air. Thóg siad seilbh ar an gcathair agus chuir fúthu inti, agus d'athraigh siad a hainm ó Leisim go Dán, i gcuimhne a sinsir, Dán.

47 Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.

47 Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.

48 This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.

48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

48 Sin í oidhreacht threibh chlann Dhán de réir a bhfiní, na cathracha sin lena sráidbhailte.

48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

48 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.

49 So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them;

49 Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.

49 B'shin deireadh le cranna á gcur chun an tír a roinnt mar sheilbh oidhreachta. Thug clann Iosrael oidhreacht ina measc do Iósua mac Nún.

49 Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos:

49 Und da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen

50 By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place.

50 Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.

50 Thug siad dó, ar ordú an Tiarna, a rogha cathair, Timneár Searach in ardáin Eafraim. Rinne sé an chathair sin a atógáil agus chuir faoi inti.

50 Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.

50 und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.

51 These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete.

51 Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Éternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

51 Sin iad na hoidhreachtaí a rinne Eileázár sagart, Iósua mac Nún, agus ceann gach fine a dháileadh ar cranna ar na treibheanna i Sileo i láthair an Tiarna, ag doras Bhoth na Teagmhála. B'shin é an clabhsúr acu ar roinnt na críche.

51 Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra.

51 Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.
Joshua 20