Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Numbers 33

1 And the Lord said to Moses,

1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

1 Labhair an Tiarna le Maois agus dúirt:

1 Y Jehova habló á Moisés, diciendo:

1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:

2 Give orders to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan; (this is the land which is to be your heritage, the land of Canaan inside these limits,)

2 Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.

2 “Tabhair an t‑ordú seo leanas do chlann Iosrael: ‘Nuair a rachaidh sibh isteach i dtír Chanán, seo iad na críocha a bheidh mar oidhreacht agaibh; seo é tír Chanán á rianú ag a theorainneacha:

2 Manda á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es á saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos;

2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.

3 Then your south quarter will be from the waste land of Zin by the side of Edom, and your limit on the south will be from the east end of the Salt Sea,

3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;

3 Sínfidh deisceart bhur gcríoch ó fhásach Zin ar theorainn Eadóm. Tosóidh teorainn theas bhur dtíre ag imeall Mhuir an tSalainn thoir

3 Tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del mediodía al extremo del mar salado hacia el oriente:

3 Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,

4 And round to the south of the slope of Akrabbim, and on to Zin: and its direction will be south of Kadesh-barnea, and it will go as far as Hazar-addar and on to Azmon:

4 elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès Barnéa; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon;

4 agus casfaidh sí ó dheas i dtreo Ard na Scairpeanna agus trasna go Zin agus ag stad laisteas de Cháidéis Bairnéa; rachaidh sí as sin i dtreo Hazar Adár agus ar aghaidh go Azmon.

4 Y este término os irá rodeando desde el mediodía hasta la subida de Acrabbim, y pasará hasta Zin; y sus salidas serán del mediodía á Cades-barnea; y saldrá á Hasar-addar, y pasará hasta Asmón;

4 und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon

5 And from Azmon it will go round to the stream of Egypt as far as the sea.

5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer.

5 Casfaidh an teorainn ó Azmon i dtreo Shileán na hÉigipte agus stadfaidh sí ag an Muir.

5 Y rodeará este término, desde Asmón hasta el torrente de Egipto, y sus remates serán al occidente.

5 und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.

6 And for your limit on the west you will have the Great Sea and its edge: this will be your limit on the west.

6 Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.

6 Beidh an Mhuir Mhór ar bhur bhfeorainn agus is í a bheidh mar theorainn thiar agaibh.

6 Y el término occidental os será la gran mar: este término os será el término occidental.

6 Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.

7 And your limit on the north will be the line from the Great Sea to Mount Hor:

7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;

7 Sé seo a bheidh mar theorainn thuaidh agaibh: tarraing líne duit féin ón Muir Mhór go Sliabh Hor;

7 Y el término del norte será este: desde la gran mar os señalaréis el monte de Hor;

7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,

8 And from Mount Hor the line will go in the direction of Hamath; the farthest point of it will be at Zedad:

8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;

8 ansin ó Shliabh Hor tarraing líne go Bealach Hamát, agus beidh deireadh na teorann ag Zadád.

8 Del monte de Hor señalaréis á la entrada de Hamath, y serán las salidas de aquel término á Sedad;

8 und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad

9 And the limit will go on to Ziphron, with its farthest point at Hazar-enan: this will be your limit on the north.

9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan: ce sera votre limite au septentrion.

9 As sin sínfidh an teorainn ar aghaidh go Ziofron agus beidh deireadh léi ag Hazar Éarnán. Sin í bhur dteorainn thuaidh.

9 Y saldrá este término á Ziphón, y serán sus remates en Hasar-enán: este os será el término del norte.

9 und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.

10 And on the east, your limit will be marked out from Hazar-enan to Shepham,

10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham;

10 Ansin cinntígí bhur dteorainn thoir ó Hazar Éanan go Seafám.

10 Y por término al oriente os señalaréis desde Hasar-enán hasta Sepham;

10 Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,

11 Going down from Shepham to Riblah on the east side of Ain, and on as far as the east side of the sea of Chinnereth:

11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;

11 Rachaidh an teorainn ó dheas ó Sheafám go Ribleá lastoir de Áín. Níos sia ó dheas fanfaidh sí lastoir de Mhuir Chinirit.

11 Y bajará este término desde Sepham á Ribla, al oriente de Ain: y descenderá el término, y llegará á la costa de la mar de Cinnereth al oriente;

11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen

12 And so down to Jordan, stretching to the Salt Sea: all the land inside these limits will be yours.

12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.

12 Ansin leanfaidh an teorainn an Iordáin agus beidh deireadh léi ag Muir an tSalainn. Sin é agaibh bhur dtír lena theorainneacha mórthimpeall.’ ”

12 Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado: esta será vuestra tierra: por sus términos alrededor.

12 und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.

13 And Moses gave orders to the children of Israel saying, This is the land which is to be your heritage, by the decision of the Lord, which by the Lord's order is to be given to the nine tribes and the half-tribe:

13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.

13 Ansin thug Maois ordú do chlann Iosrael á rá: “Sin é an tír atá le roinnt ar cranna agaibh, an tír a d'aithin an Tiarna a thabhairt do na naoi dtreibheanna go leith;

13 Y mandó Moisés á los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó Jehová que diese á las nueve tribus, y á la media tribu:

13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.

14 For the tribe of the children of Reuben, by their fathers' families, and the tribe of the children of Gad, by their fathers' families, and the half-tribe of Manasseh, have been given their heritage:

14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.

14 óir treibh chlann Reúbaen gona bhfiní sinseartha, agus treibh chlann Ghád gona bhfiní sinseartha, tá a n‑oidhreacht faighte acu cheana féin; mar an gcéanna le leath threibh Mhanaise.

14 Porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado su herencia:

14 Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.

15 The two tribes and the half-tribe have been given their heritage on the other side of Jordan at Jericho, on the east looking to the dawn.

15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.

15 Tá a n‑oidhreacht faighte ag an dá threibh go leith sin cheana féin lastall den Iordáin ar aghaidh Ireachó sall, soir i dtreo éirí gréine.” Na Taoisigh a Roinnfidh

15 Dos tribus y media tomaron su heredad de esta parte del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol.

15 Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.

16 And the Lord said to Moses,

16 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

16 Labhair an Tiarna le Maois agus dúirt:

16 Y habló Jehová á Moisés, diciendo:

16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:

17 These are the names of the men who are to make the distribution of the land among you: Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun.

17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.

17 “Seo iad ainmneacha na dtaoiseach a roinnfidh an fearann oraibh mar oidhreacht: Eileázár an sagart agus Iósua mac Nún;

17 Estos son los nombres de los varones que os aposesionarán la tierra: Eleazar el sacerdote, y Josué hijo de Nun.

17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.

18 And you are to take one chief from every tribe to make the distribution of the land.

18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.

18 tógaigí taoiseach as gach treibh chun an fearann a roinnt mar oidhreacht.

18 Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra.

18 Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.

19 And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.

19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;

19 Seo iad ainmneacha na bhfear sin: Do threibh Iúdá, Cálaeb mac Iafuna.

19 Y estos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone.

19 Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;

20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel, the son of Ammihud.

20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;

20 Do threibh chlann Shímeon, Seamúéil mac Aimíohúd.

20 Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel hijo de Ammiud.

20 Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;

21 Of the tribe of Benjamin, Elidad, the son of Chislon.

21 pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon;

21 Do threibh Bhiniáimin, Eilídeád mac Chisleon.

21 De la tribu de Benjamín; Elidad hijo de Chislón.

21 Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;

22 And of the tribe of the children of Dan, a chief, Bukki, the son of Jogli.

22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;

22 Do threibh chlann Dhán, mar thaoiseach, Bucaí mac Ioglaí.

22 Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Bucci hijo de Jogli.

22 Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;

23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh, a chief, Hanniel, the son of Ephod:

23 pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Éphod; -

23 Do chlann Iósaef: do threibh chlann Mhanaise, mar thaoiseach, Hainíéil mac Éafod.

23 De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel hijo de Ephod.

23 Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;

24 And of the tribe of the children of Ephraim, a chief, Kemuel, the son of Shiphtan.

24 et pour la tribu des fils d'Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;

24 Do threibh chlann Eafráim, mar thaoiseach, Camúéil mac Shifteán.

24 Y de la tribu de los hijos de Ephraim, el príncipe Chêmuel hijo de Siphtán.

24 Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;

25 And of the tribe of the children of Zebulun, a chief, Elizaphan, the son of Parnach.

25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;

25 Do threibh chlann Zabúlun, mar thaoiseach, Eilíozáfán mac Pharnác.

25 Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elisaphán hijo de Pharnach.

25 Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;

26 And of the tribe of the children of Issachar, a chief, Paltiel, the son of Azzan.

26 pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;

26 Do threibh chlann Íosácár, mar thaoiseach, Pailtíéil mac Azán.

26 Y de la tribu de los hijos de Issachâr, el príncipe Paltiel hijo de Azan.

26 Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;

27 And of the tribe of the children of Asher, a chief, Ahihud, the son of Shelomi.

27 pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;

27 Do threibh chlann Áiséar, mar thaoiseach, Aichíhiúd mac Shealomaí.

27 Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud hijo de Selomi.

27 Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;

28 And of the tribe of the children of Naphtali, a chief, Pedahel, the son of Ammihud.

28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.

28 Do threibh chlann Naftáilí, mar thaoiseach, Padahael mac Aimíohúd.”

28 Y de la tribu de los hijos de Nephtalí, el príncipe Pedael hijo de Ammiud.

28 Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.

29 These are they to whom the Lord gave orders to make the distribution of the heritage among the children of Israel in the land of Canaan.

29 Tels sont ceux à qui l'Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.

29 Sin iad na fir dár ordaigh an Tiarna tír Chanán a roinnt mar oidhreacht ar chlann Iosrael.

29 Estos son á los que mandó Jehová que hiciesen la partición de la herencia á los hijos de Israel en la tierra de Canaán.

29 Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.
Numbers 35