Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Numbers 32

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.

1 Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.

1 Seo iad céimeanna chlann Iosrael ar mbealach amach as an Éigipt ina sluaite faoi cheannas Mhaois agus Árón.

1 Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.

1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.

2 And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.

2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.

2 Bhreacadh Maois i scríbhinn na háiteanna óna dtosaídís nuair a chuiridís chun bealaigh faoi ordú an Tiarna. Seo iad a gcéimeanna de réir na n‑áiteanna ónar thosaíodar.

2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.

2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.

3 On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,

3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.

3 D'fhágadar Ramasaes an chéad mhí. Ba ar an gcúigiú lá déag den chéad mhí, an lá tar éis na Cásca, a chuir clann Iosrael chun bealaigh go caithréimeach os comhair súile na nÉigipteach go léir.

3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.

3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,

4 While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.

4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.

4 Bhí na hÉigiptigh ag adhlacadh ar mharaigh an Tiarna dá muintir féin, gach céadghin leo; bhí breith tugtha ag an Tiarna ar a ndéithe.

4 Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.

4 als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.

5 So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.

5 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.

5 Chuir clann Iosrael chun bealaigh ó Ramasaes agus shuíodar a gcampa i Sucót.

5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.

5 Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.

6 And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.

6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.

6 Ansin chuireadar chun bealaigh ó Shucót agus shuíodar a gcampa in Éatám ar imeall an fhásaigh

6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.

6 Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.

7 And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.

7 Ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol.

7 Chuireadar chun bealaigh ó Éatám agus d'fhilleadar go Pí Haichíorót atá soir ó Bhálzafón, agus shuíodar a gcampa i Migdeol.

7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.

7 Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.

8 And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.

8 Ils partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.

8 Chuireadar chun bealaigh ó Phí Haichíorót agus ghabhadar thar farraige isteach san fhásach; tar éis aistear trí lá a dhéanamh i bhfásach Éatám, shuíodar a gcampa i Márá.

8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.

8 Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.

9 And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.

9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.

9 Chuireadar chun bealaigh ó Mhárá agus shroicheadar Éilím; bhí deich dtobar fíoruisce agus seachtó crann pailme in Éilím agus shuíodar a gcampa ann.

9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.

9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.

10 And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.

10 Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.

10 Chuireadar chun bealaigh ó Éilím agus shuíodar a gcampa ag Muir na nGiolcach.

10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.

10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.

11 Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.

11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.

11 Chuireadar chun bealaigh ó Mhuir na nGiolcach agus shuíodar a gcampa i bhfásach Shín.

11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.

11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.

12 And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.

12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.

12 Chuireadar chun bealaigh ó fhásach Shín agus shuíodar a gcampa i nDofcá.

12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.

12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.

13 And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.

13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.

13 Chuireadar chun bealaigh ó Dhofcá agus shuíodar a gcampa in Álúis.

13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.

13 Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.

14 And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.

14 Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.

14 Chuireadar chun bealaigh ó Álúis agus shuíodar a gcampa i Rifídím mar nach raibh aon uisce ag an bpobal le hól ann.

14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.

15 And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.

15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.

15 Chuireadar chun bealaigh ó Rifídím agus shuíodar a gcampa i bhfásach Shíonái.

15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.

15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.

16 And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.

16 Ils partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava.

16 Chuireadar chun bealaigh ó fhásach Shíonái agus shuíodar a gcampa i gCiobrot Hatavá.

16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.

16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.

17 And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.

17 Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.

17 Chuireadar chun bealaigh ó Chiobrot Hatavá agus shuíodar a gcampa i Hazaerot.

17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.

17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.

18 And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.

18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.

18 Chuireadar chun bealaigh ó Hazaerot agus shuíodar a gcampa i Ritmeá.

18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.

18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.

19 And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.

19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets.

19 Chuireadar chun bealaigh ó Ritmeá agus shuíodar a gcampa i Riomon Peiriz.

19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.

19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.

20 And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.

20 Ils partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna.

20 Chuireadar chun bealaigh ó Riomon Peiriz agus shuíodar a gcampa i Libneá.

20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.

20 Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.

21 And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.

21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.

21 Chuireadar chun bealaigh ó Libneá agus shuíodar a gcampa i Riosá.

21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.

21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.

22 And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.

22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.

22 Chuireadar chun bealaigh ó Riosá agus shuíodar a gcampa i gCahaelátá.

22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,

22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.

23 And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.

23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.

23 Chuireadar chun bealaigh ó Chahaelátá agus shuíodar a gcampa ag Sliabh Sheifir.

23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.

23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.

24 And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.

24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.

24 Chuireadar chun bealaigh ó Shliabh Sheifir agus shuíodar a gcampa i Harádá.

24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.

24 Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.

25 And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.

25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.

25 Chuireadar chun bealaigh ó Harádá agus shuíodar a gcampa i Macaelot.

25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.

25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.

26 And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.

26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.

26 Chuireadar chun bealaigh ó Mhacaelot agus shuíodar a gcampa i dTáchat.

26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.

26 Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.

27 And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.

27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.

27 ‘Chuireadar chun bealaigh ó Tháchat agus shuíodar a gcampa i dTárach.

27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.

27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.

28 And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.

28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.

28 Chuireadar chun bealaigh ó Thárach agus shuíodar a gcampa i Mitceá.

28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.

28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.

29 And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.

29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.

29 Chuireadar chun bealaigh ó Mhitceá agus shuíodar a gcampa i Haismioná.

29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.

29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.

30 And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.

30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.

30 Chuireadar chun bealaigh ó Haismioná agus shuíodar a gcampa i Mosaerót.

30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.

30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.

31 And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.

31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan.

31 Chuireadar chun bealaigh ó Mhosaerót agus shuíodar a gcampa i mBeiné Iacán.

31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.

31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.

32 And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.

32 Ils partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad.

32 Chuireadar chun bealaigh ó Bheiné Iacán agus shuíodar a gcampa i Hor Haigidgeád.

32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.

32 Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.

33 And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.

33 Ils partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha.

33 Chuireadar chun bealaigh ó Hor Haigidgeád agus shuíodar a gcampa in Iotbátá.

33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.

33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.

34 And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.

34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.

34 Chuireadar chun bealaigh ó Iotbátá agus shuíodar a gcampa in Abroná.

34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.

34 Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.

35 And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.

35 Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber.

35 Chuireadar chun bealaigh ó Abroná agus shuíodar a gcampa in Eizion Geibir.

35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.

35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.

36 And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).

36 Ils partirent d'Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.

36 Chuireadar chun bealaigh ó Eizion Geibir agus shuíodar a gcampa i bhfásach Zin, Cáidéis is é sin.

36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.

36 Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.

37 And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.

37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.

37 Chuireadar chun bealaigh ó Cháidéis agus shuíodar a gcampa i Sliabh Hor, ar imeall chríoch Eadóm.

37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.

37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.

38 And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.

38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.

38 Ghabh Árón an sagart suas Sliabh Hor faoi ordú an Tiarna agus fuair sé bás ansiúd sa daicheadú bliain tar éis d'Iosrael teacht as an Éigipt, sa chúigiú mí agus ar an gcéad lá den chúigiú mí sin.

38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,

39 Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.

39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.

39 Bhí Árón céad agus a fiche trí bliain d'aois nuair a d'éag sé ar Shliabh Hor.

39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.

39 da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.

40 And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.

40 Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.

40 An Canánach, rí Arád, a chónaigh sa Neigib i dtír Chanán, chuala sé i dtaobh clann Iosrael a theacht.

40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.

40 Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.

41 And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.

41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.

41 Chuireadar chun bealaigh ó Shliabh Hor agus shuíodar a gcampa i Zalmoná.

41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.

41 Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.

42 And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.

42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.

42 Chuireadar chun bealaigh ó Zalmoná agus shuíodar a gcampa i bPúnon.

42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.

42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.

43 And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.

43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.

43 Chuireadar chun bealaigh ó Phúnon agus shuíodar a gcampa in Obot.

43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.

43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.

44 And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.

44 Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab.

44 Chuireadar chun bealaigh ó Obot agus shuíodar a gcampa in Ié Abáraím i gcríocha Mhóáb.

44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.

44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.

45 And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.

45 Ils partirent d'Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad.

45 Chuireadar chun bealaigh ó Iím agus shuíodar a gcampa i nDíobon Gád.

45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.

45 Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.

46 And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.

46 Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.

46 Chuireadar chun bealaigh ó Dhíobon Gád agus shuíodar a gcampa in Almon Dibleátáím.

46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.

46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.

47 And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.

47 Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.

47 Chuireadar chun bealaigh ó Almon Dibleátáím agus shuíodar a gcampa i Sléibhte Abáraím, sall ó Neabó.

47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.

47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.

48 And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;

48 Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

48 Chuireadar chun bealaigh ó Shléibhte Abáraím agus shuíodar a gcampa i machairí Mhóáb láimh leis an Iordáin os comhair Ireachó sall.

48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.

48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.

49 Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.

49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu'à Abel Sittim, dans les plaines de Moab.

49 Shuíodar a gcampa láimh leis an Iordáin idir Béit-ha-Isimiot agus Ábael-ha-Sitím ar mhachairí Mhóáb. Roinnt Chanán

49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.

49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.

50 And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,

50 L'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:

50 Labhair an Tiarna le Maois ar mhachairí Mhóáb láimh leis an Iordáin sall ó Ireachó, agus dúirt:

50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:

50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:

51 Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,

51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,

51 “Abair le clann Iosrael: ‘Nuair a ghabhann sibh thar an Iordáin isteach i dtír Chanán,

51 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,

51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,

52 See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:

52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.

52 ansin ní foláir daoibh an mhuintir go léir atá ina gcónaí sa tír a thiomáint amach romhaibh, agus a gclocha greanta go léir a scrios, agus a ndealbha leáite a scrios, agus a n‑áiteanna arda go léir a scartáil.

52 Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;

52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,

53 And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.

53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.

53 Gabhaigí seilbh ar an tír agus cuirigí fúibh ann, óir thug mé an tír daoibh mar shealúchas.

53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.

53 daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.

54 And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.

54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.

54 Ní foláir daoibh é a roinnt ar cranna idir bhur bhfiní. D'fhine mór tugaigí oidhreacht bhreise, agus d'fhine beag oidhreacht níos lú. Mar a dtitfidh an crann, do gach duine, sin é a bheidh aige. Bíodh bhur n‑oidhreacht agaibh de réir na dtreibheanna sinseartha.

54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.

54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.

55 But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.

55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.

55 Mura dtiomáineann sibh dúchasaigh na tíre amach romhaibh, ansin iad siúd a fhágfaidh sibh ann, beidh siad mar dhealga in bhur súile agus mar bhioranna in bhur gcliatháin; ciapfaidh siad sibh sa tír ina mbeidh cónaí oraibh,

55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.

55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.

56 And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.

56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.

56 agus tabharfaidh mé oraibhse an íde a mheasas a thabhairt orthusan.’ ”

56 Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

56 So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.
Numbers 34