Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Exodus 39

1 And the Lord said to Moses,

1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

1 Labhair an Tiarna le Maois:

1 Y Jehova habló á Moisés, diciendo:

1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:

2 On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.

2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.

2 “Ar an gcéad lá den chéad mhí,” ar sé, “déanfaidh tú taibearnacal Bhoth na Teagmhála a thógáil.

2 En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:

2 Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.

3 And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.

3 Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.

3 Cuir ann áirc na Fianaise, agus folaigh an áirc leis an bhfial.

3 Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:

3 und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.

4 And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.

4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.

4 Tabhair an bord isteach; cóirigh a bhfuil le heagrú air, agus tabhair isteach an coinnleoir agus cóirigh a lampaí.

4 Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas:

4 Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen.

5 And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.

5 Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.

5 Cuir an altóir óir don túis os comhair áirc na Fianaise, agus cuir suas an scáthlán mar chomhla ar dhoras an taibearnacail.

5 Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.

5 Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.

6 And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.

6 Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.

6 Cuir altóir an uileloiscthe os comhair dhoras thaibearnacal Bhoth na Teagmhála

6 Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.

6 Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts,

7 And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.

7 Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

7 agus cuir an t‑umar idir Both na Teagmhála agus an altóir agus líon d'uisce é.

7 Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.

7 und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,

8 And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.

8 Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.

8 Cuir suas fál na faiche mórthimpeall agus croch an scáthlán mar gheata ar an bhfaiche.

8 Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.

8 und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.

9 And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:

9 Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.

9 Glac chugat an criosma ansin agus déan an taibearnacal agus gach a bhfuil ann a ungadh, agus coisric é féin agus a ghréithe go léir d'fhonn áit naofa a dheanamh de.

9 Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.

9 Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei.

10 And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.

10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.

10 Déan altóir an uileloiscthe a ungadh chomh maith, agus a gréithe go léir, agus coisric an altóir agus beidh sí sárnaofa feasta.

10 Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.

10 Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei.

11 And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.

11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.

11 Déan an t‑umar agus a bhonn a ungadh agus a choisreacan.

11 Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.

11 Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.

12 Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,

12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.

12 Beir leat Árón agus a mhaca go doras Bhoth na Teagmhála agus nigh le huisce iad,

12 Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.

12 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,

13 You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.

13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.

13 agus cuir na héidí naofa ar Árón agus déan é a ungadh agus a choisreacan le fónamh dom mar shagart.

13 Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.

13 und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei;

14 And take his sons with him and put coats on them;

14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,

14 Beir a mhic isteach chomh maith agus cuir ionair umpu,

14 Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:

14 und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,

15 And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.

15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.

15 agus déan iad a ungadh dála a n‑athar, d'fhonn go ndéanfaidís fónamh dom mar shagairt. An t‑ungadh seo a dhéanfaidh tú orthu, bronnfaidh sé sagartacht shíoraí orthu ó ghlúin go glúin.” Na hOrduithe á gcur i gCrích

15 Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.

15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.

16 And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.

16 Moïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.

16 Rinne Maois amhlaidh; rinne sé sa tslánchruinne mar a d'ordaigh an Tiarna dó.

16 Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.

16 Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.

17 So on the first day of the first month in the second year the House was put up.

17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.

17 An chéad mhí den dara bliain, an chéad lá den mhí sin, cuireadh suas an taibearnacal,

17 Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.

17 Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.

18 Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;

18 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.

18 Maois a thóg an taibearnacal, a leag a cheapa, a chuir suas a fhrámaí, agus a d'ardaigh a phollaí.

18 Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.

18 Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf

19 Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.

19 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

19 Leath sé an bhoth ar an taibearnacal, agus ar a bharrsan díon na botha mar a d'ordaigh an Tiarna do Mhaois.

19 Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.

19 und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte,

20 And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;

20 Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.

20 Ghlac sé chuige an Fhianaise agus chuir san áirc í, chuir sé na cuaillí leis an áirc agus chuir cathaoir na trócaire ina luí ar an áirc;

20 Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:

20 und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade

21 And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.

21 Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

21 thug sé an áirc isteach sa taibearnacal, chuir an fial folaithe i bhfearas, agus d'fholaigh sé áirc na Fianaise mar a d'ordaigh an Tiarna do Mhaois.

21 Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés.

21 und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte,

22 And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.

22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;

22 Chuir sé an bord i mBoth na Teagmhála, ar an taobh thuaidh den taibearnacal, lasmuigh den fhial,

22 Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:

22 und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang,

23 And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.

23 et il y déposa en ordre les pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

23 agus leag an t‑arán air, cóirithe i láthair an Tiarna, faoi mar a d'ordaigh an Tiarna do Mhaois.

23 Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.

23 und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,

24 The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:

24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;

24 Chuir sé an coinnleoir i mBoth na Teagmhála, os comhair an bhoird ar an taobh theas den taibearnacal,

24 Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.

24 und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,

25 Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.

25 et il en arrangea les lampes, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

25 agus chóirigh na lampaí i láthair an Tiarna mar a d'ordaigh an Tiarna do Mhaois.

25 Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.

25 und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,

26 And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:

26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;

26 Chuir sé an altóir óir i mBoth na Teagmhála os comhair an fhéil,

26 Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:

26 und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang

27 Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.

27 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

27 agus loisc sé túis chumhra uirthi, faoi mar a d'ordaigh an Tiarna do Mhaois.

27 Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.

27 und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte,

28 And he put up the curtain at the doorway of the House.

28 Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.

28 Chuir sé an scáthlán ar dhoras an taibearnacail i bhfearas.

28 Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.

28 und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.

29 And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.

29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

29 Chuir sé suas altóir an uileloiscthe ag doras thaibearnacal Bhoth na Teagmhála, agus d'ofráil sé uirthi an ofráil loiscthe agus an abhlann, mar a d'ordaigh an Tiarna do Mhaois.

29 Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés.

29 Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.

30 And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.

30 Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;

30 Leag sé an t‑umar idir Both na Teagmhala agus an altóir, agus líon é le huisce ionlaithe,

30 Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.

30 Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.

31 In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,

31 Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;

31 le go nífeadh Árón agus a chlann mhac a lámha agus a gcosa leis;

31 Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.

31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.

32 Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.

32 lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

32 nuair a théidís isteach i mBoth na Teagmhála, nó nuair a théidís i gcóngar na haltóra, nídís iad féin, faoi mar a d'ordaigh an Tiarna do Mhaois.

32 Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés.

32 Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.

33 And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.

33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.

33 Ansin chuir sé fál na faiche timpeall an taibearnacail agus na haltóra, agus chroch an scáthlán mar gheata ar an bhfaiche. Chuir Maois an clabhsúr ar an saothar amhlaidh sin. An Tiarna ag Gabháil Seilbhe

33 Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.

33 Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.

34 Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;

34 Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.

34 Chlúdaigh an néal Both na Teagmhála, agus líon glóir an Tiarna an taibearnaca.

34 Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.

34 Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung.

35 So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.

35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.

35 Níor fhéad Maois dul isteach i mBoth na Teagmhála mar gur luigh an néal uirthi agus gur líon glóir an Tiarna an taibearnacal. An Néal á dTreorú

35 Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.

35 Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte.

36 And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:

36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.

36 Gach céim dá n‑aistear, aon uair a ardaítí an néal ón taibearnacal, chuireadh clann Iosrael chun siúil arís.

36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:

36 Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.

37 But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.

37 Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.

37 Mura n‑ardófaí an néal, d'fhanaidís gan bogadh ar aghaidh go dtí go ndéanfaí.

37 Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.

37 Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.

38 For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.

38 La nuée de l'Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.

38 Óir luíodh néal an Tiarna ar an taibearnacal sa lá, agus bhíodh tine ar lasadh ann san oíche, agus sin le feiceáil ag teaghlach Iosrael go léir, gach céim dá n‑aistear.

38 Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.

38 Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten.
Leviticus 1