Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Exodus 24

1 And the Lord said to Moses,

1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

1 Labhair an Tiarna le Maois á rá:

1 Y Jehova habló á Moisés, diciendo:

1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:

2 Say to the children of Israel that they are to make me an offering; from every man who has the impulse in his heart take an offering for me.

2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.

2 “Abair le clann Iosrael ofráil a chur i leataobh dom; glacfaidh sibh síntiús dom ó gach duine a ndeir a chroí leis é a thabhairt.

2 Di á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.

2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.

3 And this is the offering you are to take from them: gold and silver and brass;

3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;

3 Seo é an síntiús a thógfaidh sibh uathu: ór agus airgead agus cré- umha,

3 Y esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,

3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,

4 And blue and purple and red, and the best linen, and goats' hair;

4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

4 agus ábhar gorm agus corcra agus craorag, agus línéadach mín cas, agus fionnadh gabhair,

4 Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras,

4 blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,

5 And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood;

5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

5 agus craicne leasaithe reithe, agus craicne gabhair, agus adhmad sitím,

5 Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim;

5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,

6 Oil for the light, spices for the sweet-smelling oil, sweet perfumes for burning;

6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

6 agus ola do na lampaí, spíosraí don chriosma agus don túis dhea- bholaidh,

6 Aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático;

6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,

7 Beryls and stones of value to be put on the ephod and on the priest's bag.

7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

7 agus clocha oinisce agus geamaí le cur san éafód agus sa lúireach.

7 Piedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional.

7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.

8 And let them make me a holy place, so that I may be ever present among them.

8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

8 Agus déanaidís sanctóir dom go lonnaí mé ina measc.

8 Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.

8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.

9 Make the House and everything in it from the designs which I will give you.

9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.

9 Ag déanamh an taibearnacail agus a throscáin go léir daoibh, ní foláir daoibh é a dhéanamh de réir an phatrúin a thaispeánfaidh mé duit. ” An Taibearnacal - An Áirc

9 Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.

9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.

10 And they are to make an ark of hard wood; two and a half cubits long, and a cubit and a half wide and high.

10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

10 “Déanfaidh siad áirc d'adhmad sitím, bíodh sí dhá bhanláimh go leith ar fad, banlámh go leith ar leithead agus banlámh go leith ar airde.

10 Harán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.

10 Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.

11 It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it

11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

11 Cumhdaigh í d'ór fíre lasmuigh agus laistigh, agus cuirfidh tú múnláil óir mórthimpeall uirthi.

11 Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.

11 Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.

12 And make four rings of gold for it, to be fixed on its four feet, two rings on one side of it and two on the other.

12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

12 Déanfaidh tú ceithre fháinne óir a theilgean, agus cuirfidh tú faoina ceithre cosa iad - dhá fháinne ar thaobh agus dhá fháinne ar thaobh eile.

12 Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado.

12 Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.

13 And make rods of the same wood, plating them with gold.

13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.

13 Déanfaidh tú cuaillí de chrann sitím agus cumhdóidh tú iad d'ór.

13 Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro.

13 Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold

14 And put the rods through the rings at the sides of the ark, for lifting it.

14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;

14 Cuirfidh tú na cuaillí sna fáinní ar thaobhanna na háirce, chun an áirc a iompar leo.

14 Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.

14 und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;

15 The rods are to be kept in the rings, and never taken out.

15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.

15 Ní foláir na cuaillí a fhágáil i bhfáinní na háirce, agus gan iad a thógáil chun siúil.

15 Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.

15 sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.

16 Inside the ark you are to put the record which I will give you.

16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

16 Cuirfidh tú isteach san áirc an Fhianaise a thabharfaidh mé duit.

16 Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.

16 Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

17 And you are to make a cover of the best gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.

17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

17 Déanfaidh tú cathaoir thrócaire d'ór fíre; beidh sí dhá bhanláimh go leith ar a fad, agus banlámh go leith ar leithead.

17 Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.

17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.

18 And at the two ends of the cover you are to make two winged ones of hammered gold,

18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;

18 Do dhá cheann na cathaoireach déanfaidh tú dhá cheiribín óir; ór buailte a bheidh ina ndéantús.

18 Harás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.

18 Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,

19 One at one end and one at the other; the winged ones are to be part of the cover.

19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

19 Déanfaidh tú ceiribín do cheann agus an ceiribín eile don cheann eile, agus greamóidh tú iad de dhá cheann chathaoir na trócaire i dtreo gur aon phíosa léi iad.

19 Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades.

19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.

20 And their wings are to be outstretched over the cover, and the winged ones are to be opposite one another, facing the cover.

20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.

20 Leathadh na ceiribíní a sciatháin amach in airde i dtreo go mbeidh cathaoir na trócaire faoina scáth; tabharfaidh na ceiribíní aghaidh ar a chéile agus a n‑aighthe i dtreo chathaoir na trócaire.

20 Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines.

20 Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.

21 And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.

21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

21 Cuirfidh tú cathaoir na trocaire ar bharr na háirce, agus isteach san áirc cuirfidh tú an Fhianaise a thabharfaidh mé duit.

21 Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.

21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

22 And there, between the two winged ones on the cover of the ark, I will come to you, face to face, and make clear to you all the orders I have to give you for the children of Israel.

22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.

22 Ansiúd a bhuailfidh mé leat agus ó lastuas de chathaoir na trócaire, ó idir an dá cheiribín ar áirc na Fianaise, labhróidh mé leat agus tabharfaidh mé duit m'aitheanta uile do chlann Iosrael. ” Bord Arán na Láithreachta

22 Y de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.

22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.

23 And you are to make a table of the same wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high,

23 Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

23 “Déanfaidh tú mar an gcéanna bord d'adhmad sitím, dhá bhanláimh ar fad, banlámh ar leithead agus banlámh go leith ar airde.

23 Harás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de uu codo su anchura, y su altura de codo y medio.

23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.

24 Plated with the best gold, with a gold edge all round it;

24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

24 Cumhdóidh tú é le hór fíre agus cuirfidh tú múnláil óir mórthimpeall air.

24 Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.

24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen

25 And make a frame all round it, as wide as a man's hand, with a gold edge to the frame.

25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.

25 Cuirfidh tú teanntóga, lámh ar leithead, faoi mórthimpeall agus múnláil óir orthu.

25 Hacerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia.

25 und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.

26 And make four gold rings and put them at the four angles, on the four feet of the table;

26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.

26 Déanfaidh tú ceithre fáinní óir dó agus na fáinní a ghreamú de na ceithre cuinní mar a mbíonn na cosa.

26 Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies.

26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.

27 The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted.

27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.

27 Ní foláir na fáinní a bheith i gcóngar na dteanntóg d'fhonn na cuaillí a choimeád chun an bord a iompar.

27 Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa.

27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.

28 Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table.

28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.

28 D'adhmad sitím a dhéanfaidh tú na cuaillí agus cludóidh tú iad le hór, agus is leo a iomprófar an bord.

28 Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.

28 Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.

29 And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold.

29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.

29 Na miasa agus na humair thúise, na cuacha agus na crúscaí d'íobairtí doirte, a dhéanfaidh tú dó, d'ór fíre a dhéanfaidh tú iad.

29 Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.

29 Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.

30 And on the table at all times you are to keep my holy bread.

30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.

30 Agus ar an mbord os mo chomhair leagfaidh tú arán na láithreachta i gcónaí.” An Coinnleoir

30 Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.

30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.

31 And you are to make a support for lights, of the best gold; its base and its pillar are to be of hammered gold; its cups, its buds, and its flowers are to be made of the same metal.

31 Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.

31 “Déanfaidh tú coinnleoir d'ór fíre, agus ní foláir an coinnleoir, idir bhonn agus chrann, a bheith d'obair bhuailte, agus a chupáin, idir chailís agus bheangáin, d'aon phíosa leis.

31 Harás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:

31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.

32 It is to have six branches coming out from its sides; three branches from one side and three from the other.

32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

32 Caithfidh sé ghéag a bheith amach as a chliatháin, trí ghéag den choinnleoir as taobh de agus trí ghéag as taobh eile.

32 Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado:

32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.

33 Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower, on all the branches.

33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

33 Ní foláir trí cupáin a bheith ar an gcéad ghéag ar dhéanamh dhuilliúr na halmóinne, gach ceann lena chailís agus lena bheangáin; ní foláir trí cupáin chomh maith a bheith ar an dara géag ar dhéanamh dhuilliúr na halmóinne, gach ceann lena chailís agus lena bheangáin; mar an gcéanna leis na sé géaga amach as an gcoinnleoir.

33 Tres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:

33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.

34 And on the pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower:

34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

34 Ní foláir ceithre cupáin ar dhéanamh duilliúr na halmóinne a bheith ar an gcoinnleoir féin, gach ceann lena chailís is a bheangáin:

34 Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.

34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben

35 And under every two branches a bud, made with the branch, for all the six branches of it.

35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

35 mar seo - cailís faoin gcéad dá ghéag as an gcoinnleoir amach, ceann faoin gcéad chúpla eile, agus ceann faoin gcúpla deiridh, ag teacht leis na sé géaga as an gcoinnleoir amach.

35 Habrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero.

35 und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.

36 The buds and the branches are to be made of the same metal; all together one complete work of hammered gold.

36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.

36 Ní foláir na cailísí agus na géaga a bheith d'aon phíosa leis an gcoinnleoir, agus an t‑iomlán a bheith ina aon phíosa de obair bhuailte óir fíre.

36 Sus manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro.

36 Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.

37 Then you are to make its seven vessels for the lights, putting them in their place so that they give light in front of it.

37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.

37 Ansin ní foláir duit lampaí a dhéanamh dó, seacht gcinn díobh, agus iad a chur i dtreo go gcaithfidh siad a solas uathu amach os a chomhair.

37 Y hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera:

37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,

38 And the instruments and trays for use with it are all to be of the best gold.

38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.

38 Caithfidh na smóladáin agus na sileadáin a bheith d'ór fíre.

38 También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.

38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.

39 A talent of gold will be needed for it, with all these vessels.

39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

39 Ní foláir tallann d'ór fíor a chaitheamh leis an gcoinnleoir agus lena ghréithe.

39 De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.

39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.

40 And see that you make them from the design which you saw on the mountain.

40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.

40 Féach chuige go ndéanfaidh tú iad ar an bpatrún a taispeánadh duit ar an sliabh. ”

40 Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.

40 Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
Exodus 26