Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Genesis 35

1 Now these are the generations of Esau, that is to say, Edom.

1 Voici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.

1 Seo inár ndiaidh sliocht Éasau, Eadóm is é sin:

1 Y Estas son las generaciones de Esaú, el cual es Edom.

1 Das ist das Geschlecht Esaus, der da heißt Edom.

2 Esau's wives were women of Canaan: Adah, the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,

2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;

2 Phós Éasau mná de chuid Chanán: Ádá iníon Éalón an Hiteach, agus Oholabámá iníon Aná, mac Zibeon an Hórach,

2 Esaú tomó sus mujeres de las hijas de Canaán: á Ada, hija de Elón Hetheo, y á Aholibama, hija de Ana, hija de Zibeón el Heveo;

2 Esau nahm Weiber von den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter Elons, des Hethiters, und Oholibama, die Tochter des Ana, die Enkelin des Zibeons, des Heviters,

3 And Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.

3 et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.

3 agus Básamat iníon Ísmeáél, deirfiúr Nabáiót.

3 Y á Basemath, hija de Ismael, hermana de Navaioth.

3 und Basmath, Ismaels Tochter, Nebajoths Schwester.

4 Adah had a son Eliphaz; and Basemath was the mother of Reuel;

4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;

4 Rug Ádá Eilífeaz d'Éasau, agus rug Básamat Reúél.

4 Y Ada parió á Esaú á Eliphaz; y Basemath parió á Reuel.

4 Und Ada gebar dem Esau Eliphas, aber Basmath gebar Reguel.

5 Oholibamah was the mother of Jeush, Jalam, and Korah; these are the sons of Esau, whose birth took place in the land of Canaan.

5 et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.

5 Rug Oholabámá Ieúis, agus Ialám agus Corach. Sin iad clann mhac Éasau a rugadh dó i dtír Chanán.

5 Y Aholibama parió á Jeús, y á Jaalam, y á Cora: estos son los hijos de Esaú, que le nacieron en la tierra de Canaán.

5 Oholibama gebar Jehus, Jaelam und Korah. Das sind Esaus Kinder, die ihm geboren sind im Lande Kanaan.

6 Esau took his wives and his sons and his daughters, and all the people of his house, and his beasts and his cattle and all his goods which he had got together in the land of Canaan, and went into the land of Seir, away from his brother Jacob.

6 Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.

6 Thug Éasau leis a mhná agus a chlann mhac agus iníonacha agus líon a thí go léir, agus a thréada, agus a tháinte go léir agus an mhaoin go léir a bhí cruinnithe aige i dtír Chanán; d'imigh sé i gcéin óna dheartháir Iacób.

6 Y Esaú tomó sus mujeres, y sus hijos, y sus hijas, y todas las personas de su casa, y sus ganados, y todas sus bestias, y toda su hacienda que había adquirido en la tierra de Canaán, y fuése á otra tierra de delante de Jacob su hermano.

6 Und Esau nahm seine Weiber, Söhne und Töchter und alle Seelen seines Hauses, seine Habe und alles Vieh mit allen Gütern, so er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein ander Land, hinweg von seinem Bruder Jakob.

7 For their wealth was so great that the land was not wide enough for the two of them and all their cattle.

7 Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.

7 Óir bhí an iomad maoine bailithe acu chun fanacht le chéile. Níorbh fhéidir don dúiche ina rabhadar ag lonnú ann iad araon a chothú le líonmhaire a dtréad.

7 Porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener á causa de sus ganados.

7 Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land darin sie Fremdlinge waren, vermochte sie nicht zu ertragen vor der Menge ihres Viehs.

8 So Esau made his living-place in the hill-country of Seir (Esau is Edom).

8 Ésaü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.

8 Lonnaigh Éasau dá réir sin i Sliabh Shaeír. Is é Éasau Eadóm.

8 Y Esaú habitó en el monte de Seir: Esaú es Edom.

8 Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.

9 And these are the generations of Esau, the father of the Edomites in the hill-country of Seir:

9 Voici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.

9 Is iad seo sliocht Éasau, sinsear na nEadómach i Sliabh Shaeír.

9 Estos son los linajes de Esaú, padre de Edom, en el monte de Seir.

9 Dies ist das Geschlecht Esaus, von dem die Edomiter herkommen, auf dem Gebirge Seir.

10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath.

10 Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.

10 Seo iad ainmneacha clann mhac Éasau: Eilífeaz mac Ádá, bean Éasau, agus Reúél mac Bhásamat, bean Éasau.

10 Estos son los nombres de los hijos de Esaú: Eliphaz, hijo de Ada, mujer de Esaú; Reuel, hijo de Basemath, mujer de Esaú.

10 Und so heißen die Kinder Esaus: Eliphas, der Sohn Adas, Esaus Weibes; Reguel, der Sohn Basmaths, Esaus Weibes.

11 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.

11 Les fils d'Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.

11 Ba iad clann Eilífeaz: Téamán Ómár, Zafó, Gatám agus Canaz.

11 Y los hijos de Eliphaz fueron Temán, Omar, Zepho, Gatam, y Cenaz.

11 Des Eliphas Söhne aber waren diese: Theman, Omar, Zepho, Gaetham und Kenas.

12 And Eliphaz, the son of Esau, had connection with a woman named Timna, who gave birth to Amalek: all these were the children of Esau's wife Adah.

12 Et Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.

12 Ba í Timneá leannán Eilífeaz mac Éasau, agus rug sí Amailéic dó. Agus is iadsan mic Ádá bean Éasau.

12 Y Timna fué concubina de Eliphaz, hijo de Esaú, la cual le parió á Amalec: estos son los hijos de Ada, mujer de Esaú.

12 Und Thimna war ein Kebsweib des Eliphas, Esaus Sohnes; die gebar ihm Amalek. Das sind die Kinder von Ada, Esaus Weib.

13 And these are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah: they were the children of Esau's wife Basemath.

13 Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.

13 Seo iad clann mhac Reúél: Nachat agus Zarach, Seamá agus Mizeá. Is iadsan clann mhac Bhásamat, bean Éasau.

13 Y los hijos de Reuel fueron Nahath, Zera, Samma, y Mizza: estos son los hijos de Basemath, mujer de Esaú.

13 Die Kinder aber Reguels sind diese: Nahath, Serah, Samma, Missa. Das sind die Kinder von Basmath, Esaus Weib.

14 And these are the sons of Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon: she was the mother of Jeush, Jalam, and Korah.

14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.

14 Seo iad clann mhac Oholabámá, iníon Aná, mac Zibeon: rug sí dó Ieúis, Ialám agus Corach.

14 Estos fueron los hijos de Aholibama, mujer de Esaú, hija de Ana, que fué hija de Zibeón: ella parió á Esaú á Jeús, Jaalam, y Cora.

14 Die Kinder aber von Oholibama, Esaus Weib, der Tochter des Ana, der Enkelin Zibeons, sind diese, die sie dem Esau gebar: Jehus, Jaelam und Korah.

15 These were the chiefs among the sons of Esau: the sons of Eliphaz, Esau's first son: Teman, Omar, Zepho, Kenaz,

15 Voici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. -Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,

15 Seo iad taoisigh chlann mhac Éasau: Clann mhac Eilífeaz, céadghin Éasau: an taoiseach Téamán, an taoiseach Ómár, an taoiseach Zafó, an taoiseach Canaz,

15 Estos son los duques de los hijos de Esaú. Hijos de Eliphaz, primogénito de Esaú: el duque Temán, el duque Omar, el duque Zepho, el duque Cenaz,

15 Das sind die Fürsten unter den Kindern Esaus. Die Kinder des Eliphas, des ersten Sohnes Esaus: der Fürst Theman, der Fürst Omar, der Fürst Zepho, der Fürst Kenas,

16 Korah, Gatam, Amalek: all these were chiefs in the land of Edom, the offspring of Eliphaz, the seed of Adah.

16 le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.

16 an taoiseach Corach, an taoiseach Gatám, an taoiseach Amailéic. Iadsan taoisigh Eilífeaz i dtír Eadóm; iadsan mic Ádá.

16 El duque Cora, el duque Gatam, y el duque Amalec: estos son los duques de Eliphaz en la tierra de Edom; estos fueron los hijos de Ada.

16 der Fürst Korah, der Fürst Gaetham, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas im Lande Edom und sind Kinder der Ada.

17 And these are the sons of Esau's son Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah: these were the chiefs of Reuel in the land of Edom, the children of Esau's wife Basemath.

17 Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.

17 Seo iad clann mhac Reúél, mac Éasau: an taoiseach Nachat, an taoiseach Zarach, an taoiseach Seamá, an taoiseach Mizeá; iadsan taoisigh Reúél i dtír Eadóm; iadsan mic Bhásamat, bean Éasau.

17 Y estos son los hijos de Reuel, hijo de Esaú: el duque Nahath, el duque Zera, el duque Samma, y el duque Mizza: estos son los duques de la línea de Reuel en la tierra de Edom; estos hijos vienen de Basemath, mujer de Esaú.

17 Und das sind die Kinder Reguels, Esaus Sohnes: der Fürst Nahath, der Fürst Serah, der Fürst Samma, der Fürst Missa. Das sind die Fürsten von Reguel im Lande der Edomiter und sind Kinder von der Basmath, Esaus Weib.

18 And these are the sons of Esau's wife Oholibamah: Jeush, Jalam, and Korah: these were the chiefs who came from Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah.

18 Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.

18 Seo iad clann mhac Oholabámá bean Éasau: an taoiseach Ieúis, an taoiseach Ialám, an taoiseach Corach. Iadsan na taoisigh a rug Oholabámá, iníon Aná bean Éasau.

18 Y estos son los hijos de Aholibama, mujer de Esaú: el duque Jeús, el duque Jaalam, y el duque Cora: estos fueron los duques que salieron de Aholibama, mujer de Esaú, hija de Ana.

18 Das sind die Kinder Oholibamas, Esaus Weibes: der Fürst Jehus, der Fürst Jaelam, der Fürst Korah. Das sind die Fürsten von Oholibama, der Tochter des Ana, Esaus Weib.

19 These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.

19 Ce sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.

19 Sin iad clann mhac Éasau, agus sin iad a dtaoisigh. Sin é Eadóm.

19 Estos, pues, son los hijos de Esaú, y sus duques: él es Edom.

19 Das sind die Kinder und ihre Fürsten. Er ist der Edom.

20 These are the sons of Seir the Horite who were living in that country; Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

20 Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,

20 Seo síos sliocht Shaeír an Hórach, dúchasaigh na tíre: Lótán, Seobál, Zibeon, Aná,

20 Y estos son los hijos de Seir Horeo, moradores de aquella tierra: Lotán, Sobal, Zibeón, Ana,

20 Die Kinder aber von Seir, dem Horiter, die im Lande wohnten, sind diese: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.

21 Dishon, Ezer, and Dishan: these are the chiefs of the Horites, offspring of Seir in the land of Edom.

21 Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.

21 Diseon, Éisir, agus Diseán; iadsan taoisigh na Hórach clann Shaeír i dtír Eadóm.

21 Disón, Ezer, y Disán: estos son los duques de los Horeos, hijos de Seir en la tierra de Edom.

21 Das sind die Fürsten der Horiter, Kinder des Seir, im Lande Edom.

22 The children of Lotan were Hori and Hemam; Lotan's sister was Timna.

22 Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.

22 Ba iad Hoirí agus Héamám clann Lótán, agus ba í Timneá deirfiúr Lótán.

22 Los hijos de Lotán fueron Hori y Hemán; y Timna fué hermana de Lotán.

22 Aber des Lotan Kinder waren diese: Hori, Heman; und Lotans Schwester hieß Thimna.

23 And these are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.

23 Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.

23 Seo iad clann Seobál: Alván, Mánachat, Éabál, Seafó agus Ónám.

23 Y los hijos de Sobal fueron Alván, Manahath, Ebal, Sepho, y Onán.

23 Die Kinder von Sobal waren diese: Alwan, Manahath, Ebal, Sepho und Onam.

24 And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; that same Anah who made the discovery of the water-springs in the waste land, when he was looking after the asses of his father Zibeon.

24 Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.

24 Seo iad clann Zibeon: Aiá agus Aná - an tAná úd a d'aimsigh na toibreacha teo san fhásach agus é ag aoireacht asail a athar Zibeon.

24 Y los hijos de Zibeón fueron Aja, y Ana. Este Ana es el que descubrió los mulos en el desierto, cuando apacentaba los asnos de Zibeón su padre.

24 Die Kinder von Zibeon waren diese: Aja und Ana. Das ist der Ana, der in der Wüste die warmen Quellen fand, da er seines Vaters Zibeon Esel hütete.

25 And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah his daughter.

25 Voici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.

25 Seo iad clann Aná: Diseón agus Oholabámá iníon Aná.

25 Los hijos de Ana fueron Disón, y Aholibama, hija de Ana.

25 Die Kinder aber Anas waren: Dison und Oholibama, das ist die Tochter Anas.

26 These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran.

26 Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.

26 Seo iad clann Dhiseón: Hemdeán, Eisbeán, Itreán agus Carán.

26 Y estos fueron los hijos de Disón: Hemdán, Eshbán, Ithram, y Cherán.

26 Die Kinder Disons waren: Hemdan, Esban, Jethran und Cheran.

27 These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.

27 Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.

27 Seo iad clann Éisir: Bileán, agus Záván agus Acán.

27 Y estos fueron los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván, y Acán.

27 Die Kinder Ezers waren: Bilhan, Sawan und Akan.

28 These are the children of Dishan: Uz and Aran.

28 Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.

28 Seo iad clann Dhiseán: Úz agus Arán.

28 Estos fueron los hijos de Disán: Huz, y Arán.

28 Die Kinder Disans waren: Uz und Aran.

29 These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

29 Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,

29 Seo iad taoisigh na Hórach: an taoiseach Lótán, an taoiseach Seobál, an taoiseach Zibeon, an taoiseach Aná,

29 Y estos fueron los duques de los Horeos: el duque Lotán, el duque Sobal, el duque Zibeón, el duque Ana.

29 Dies sind die Fürsten der Horiter: der Fürst Lotan, der Fürst Sobal, der Fürst Zibeon, der Fürst Ana,

30 Dishon, Ezer, and Dishan. Such were the Horite chiefs in their order in the land of Seir.

30 le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.

30 an taoiseach Diseón, an taoiseach Éisir, an taoiseach Diseán. Sin iad taoisigh na Hórach de réir a dtreibheanna i dtír Shaeír.

30 El duque Disón, el duque Ezer, el duque Disán: estos fueron los duques de los Horeos: por sus ducados en la tierra de Seir.

30 der Fürst Dison, der Fürst Ezer, der Fürst Disan. Das sind die Fürsten der Horiter, die regiert haben im Lande Seir.

31 And these are the kings who were ruling in the land of Edom before there was any king over the children of Israel.

31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.

31 Seo iad na ríthe a bhí i réim i dtír Eadóm sula dtáinig aon rí Iosraelach i réim.

31 Y los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel, fueron estos:

31 Die Könige aber, die im Lande Edom regiert haben, ehe denn die Kinder Israel Könige hatten, sind diese:

32 Bela, son of Beor, was king in Edom, and the name of his chief town was Dinhabah.

32 Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.

32 Bhí Beala mac Bheor ina rí ar Eadóm agus Dineábá a ba ainm dá chathair.

32 Bela, hijo de Beor, reinó en Edom: y el nombre de su ciudad fué Dinaba.

32 Bela war König in Edom, ein Sohn Beors, und seine Stadt hieß Dinhaba.

33 At his death, Jobab, son of Zerah of Bozrah, became king in his place.

33 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.

33 D'éag Beala agus tháinig Ióbáb mac Zearach ó Bhozrá i réim ina dhiaidh.

33 Y murió Bela, y reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.

33 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, ein Sohn Serahs von Bozra.

34 And at the death of Jobab, Husham, from the country of the Temanites, became king in his place.

34 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

34 D'éag Ióbáb agus tháinig Húiseám ó thír na dTéamánach i réim ina dhiaidh.

34 Y murió Jobab, y en su lugar reinó Husam, de tierra de Temán.

34 Da Jobab starb, ward an seiner Statt König Husam aus der Themaniter Lande.

35 And at the death of Husham, Hadad, son of Bedad, who overcame the Midianites in the field of Moab, became king; his chief town was named Avith.

35 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.

35 D'éag Huiseám, agus Hadad mac Badad, an té a chloígh Midián i gcríoch Mhóáb, tháinig sé i réim ina dhiaidh, agus Aivit a ba ainm dá chathair.

35 Y murió Husam, y reinó en su lugar Adad, hijo de Badad, el que hirió á Midián en el campo de Moab: y el nombre de su ciudad fué Avith.

35 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, ein Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf der Moabiter Felde; und seine Stadt hieß Awith.

36 And at the death of Hadad, Samlah of Masrekah became king.

36 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.

36 D'éag Hadad agus tháinig Samlá, ó Mhasraecá, i réim ina dhiaidh.

36 Y murió Adad, y en su lugar reinó Samla, de Masreca.

36 Da Hadad starb, regierte Samla von Masrek.

37 And at the death of Samlah, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.

37 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

37 D'éag Samlá, agus tháinig Seáúl ó Rachobót ar an Eofrataes ina dhiaidh.

37 Y murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehoboth del Río.

37 Da Samla starb, ward Saul König, von Rehoboth am Strom.

38 And at the death of Shaul, Baal-hanan, son of Achbor, became king.

38 Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

38 D'éag Seáúl agus tháinig Bálchánán mac Acbór i réim ina dhiaidh.

38 Y murió Saúl, y en lugar suyo reinó Baalanán, hijo de Achbor.

38 Da Saul starb, ward an seiner Statt König Baal-Hanan, der Sohn Achbors.

39 And at the death of Baal-hanan, Hadar became king in his place; his chief town was named Pau, and his wife's name was Mehetabel; she was the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.

39 Baal Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.

39 D'éag Bálchánán mac Acbór agus tháinig Hadad i réim ina dhiaidh, agus Páú a ba ainm dá chathair. Mihéataibil iníon Mhatraed, iníon Mhé Záháb, a ba ainm dá bhean.

39 Y murió Baalanán, hijo de Achbor, y reinó Adar en lugar suyo: y el nombre de su ciudad fué Pau; y el nombre de su mujer Meetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.

39 Da Baal-Hanan, Achbors Sohn, starb, ward an seiner Statt König Hadar; und seine Stadt hieß Pagu, und sein Weib Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.

40 These are the names of the chiefs of Esau in the order of their families and their places: Timna, Alvah, Jetheth,

40 Voici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,

40 Seo iad ainmneacha taoisigh Éasau de réir a dtreibheanna agus a gcríoch ó ainm: an taoiseach Timneá, an taoiseach Alvá, an taoiseach Iataet,

40 Estos, pues, son los nombres de los duques de Esaú por sus linajes, por sus lugares, y sus nombres: el duque Timna, el duque Alva, el duque Jetheth,

40 Also heißen die Fürsten von Esau in ihren Geschlechtern, Örtern und Namen: der Fürst Thimna, der Fürst Alwa, der Fürst Jetheth,

41 Oholibamah, Elah, Pinon,

41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

41 an taoiseach Oholabámá, an taoiseach Éalá, an taoiseach Píonon,

41 El duque Aholibama, el duque Ela, el duque Pinón,

41 der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,

42 Kenaz, Teman, Mibzar,

42 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

42 an taoiseach Canaz, an taoiseach Téamán, an taoiseach Mibzeár,

42 El duque Cenaz, el duque Temán, el duque Mibzar,

42 der Fürst Kenas, der Fürst Theman, der Fürst Mibzar,

43 Magdiel, Iram; these are the Edomite chiefs, in their places in their heritage; this is Esau, the father of the Edomites.

43 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Ésaü, père d'Édom.

43 an taoiseach Maigdiél, an taoiseach Íorám. Sin iad taoisigh Eadóm, de réir a n‑áitreabh sa tír ba leo; sé Éasau sinsear Eadóm.

43 El duque Magdiel, y el duque Hiram. Estos fueron los duques de Edom por sus habitaciones en la tierra de su posesión. Edom es el mismo Esaú, padre de los Idumeos.

43 der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten in Edom, wie sie gewohnt haben in ihrem Erblande. Das ist Esau, der Vater der Edomiter.
Genesis 37