Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Genesis 9

1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.

1 Seo anois sliocht chlann Naoi, Séam, Hám agus Iáfat. Rugadh clann mhac dóibh tar éis na díleann.

1 Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.

1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.

2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.

2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.

2 Clann Iáfat: Gómar agus Mágóg agus Iáván agus Túbál agus Meisic agus Tíoras.

2 Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras.

2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.

3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.

3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.

3 Clann Ghómar: Aisceanaz agus Rífeat agus Togarmá.

3 Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.

3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama.

4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim.

4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.

4 Clann Iáván: Eilíseá agus Tairsís agus Citím agus Dodáiním.

4 Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.

4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.

5 From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.

5 C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.

5 Uathusan a leath na daoine amach ar oileáin na nginte. [Sin iad clann mhac Iáfat] de réir a dtíortha, agus a dteangacha faoi leith, de réir a dtreibheanna agus a gciníocha.

5 Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.

5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.

6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan.

6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

6 Clann mhac Hám: Cúis agus Miosráím agus Pút agus Canán.

6 Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.

6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.

7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.

7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.

7 Clann mhac Chúis: Sabá agus Havalá agus Sabtá agus Rámá agus Sabtacá. Clann mhac Rámá: Seabá agus Deadán.

7 Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.

7 Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.

8 And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth.

8 Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

8 Ghin Cúis Niomrod, an chéad fhear ar talamh a ndearnadh flaith de.

8 Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.

8 Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,

9 He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.

9 Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.

9 Fiagaí éachtach a ba ea é i láthair an Tiarna, agus uime sin a deir an seanfhocal: “Fiagaí éachtach i láthair an Tiarna mar Niomrod.”

9 Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.

9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.

10 And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.

10 Il régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.

10 Thosaigh a ríocht le Báibil agus Eiric agus Acad, agus iad seo uile i dtír Shionár.

10 Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.

10 Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.

11 From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah,

11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,

11 Ón tír sin a tháinig Aisiúr a thóg Nínivé agus Rahobot Ír agus Cálach,

11 De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,

11 Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,

12 And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town.

12 et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.

12 agus Reisen idir Nínivé agus Cálach; cathair mhór í sin.

12 Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.

12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.

13 And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim;

13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

13 Ghin Miosráím muintir Lúd agus Anám agus Laháb agus Naftúch

13 Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,

13 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,

14 And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines.

14 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

14 agus Patrús agus Caslúch, ónar shíolraigh na Filistínigh, agus Caftór.

14 Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.

14 die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister) und die Kaphthoriter.

15 And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth,

15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;

15 Ghin Canán Síodón a chéad mhac, agus Héat,

15 Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,

15 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,

16 And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite,

16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

16 agus na Iabúsaigh, na hAmóraigh, na Giorgáisigh,

16 Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,

16 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,

17 And the Hivite and the Arkite and the Sinite,

17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

17 na Hivigh, na hArcaigh, na Suínigh,

17 Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,

17 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,

18 And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions;

18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.

18 na hArvadaigh, na Zamáraigh, agus na Hamátaigh. Ina dhiaidh sin, leath treibheanna na gCanánach amach.

18 Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.

18 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.

19 Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim.

19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.

19 Ghabh críocha Chanán ó Shíodón i dtreo Ghearár go Gazá agus i dtreo Shodom agus Gomorá agus Adamá agus Zabóím go Laise.

19 Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.

19 Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.

20 All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.

20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

20 Sin iad clann Hám de réir a dtreibheanna agus a dteangacha, de réir a gcríoch agus a gciníocha.

20 Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.

20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten.

21 And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition.

21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.

21 Rugadh clann chomh maith do Shéam, an té ónar shíolraigh clann Éibir ar fad, agus sinsear a dhearthár Iáfat.

21 También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.

21 Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.

22 These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.

22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.

22 Clann Shéam: Éalam agus Aisiúr agus Arpaicsead, agus Lúd agus Arám.

22 Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.

22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.

23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash.

23 Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.

23 Clann Arám: Úz agus Húl agus Geitir agus Mais.

23 Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.

23 Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.

24 And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.

24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

24 Ghin Arpaicsead Seálach, agus ghin Seálach Éibir.

24 Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.

24 Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.

25 And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan.

25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

25 Agus rugadh beirt mhac do Éibir; tugadh Roinnt ar an gcéad duine mar gur lena linn a roinneadh an talamh, agus tugadh Ioctán ar a dheartháir.

25 Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.

25 Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.

26 And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah

26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

26 Ghin Ioctán Almódád agus Seilif agus Hazarmávat agus Iárach

26 Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,

26 Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,

27 And Hadoram and Uzal and Diklah

27 Hadoram, Uzal, Dikla,

27 agus Hadórám agus Úzál agus Dicleá,

27 Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,

27 Hadoram, Usal, Dikla,

28 And Obal and Abimael and Sheba

28 Obal, Abimaël, Séba,

28 agus Óbál agus Abamáél agus Seabá

28 Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,

28 Obal, Abimael, Saba,

29 And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.

29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

29 agus Óifir agus Havalá agus Ióbáb; clann Ioctán iadsan go léir.

29 Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.

29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.

30 And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.

30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.

30 Bhí cónaí orthu sa dúiche ó Mhéiseá i dtreo Shafar, an tír chnocach lastoir.

30 Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.

30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.

31 These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem.

31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

31 Sin iad clann mhac Shéam de réir a dtreibheanna agus a dteangacha, de réir a gcríoch agus a gciníocha.

31 Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.

31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.

32 These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.

32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

32 Sin iad treibheanna chlann Naoi de réir a síol agus a gciníocha. Uathusan a leath na ciníocha ar fud an domhain tar éis na díleann.

32 Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.

32 Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
Genesis 11