Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Genesis 4

1 This is the book of the generations of Adam. In the day when God made man, he made him in the image of God;

1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.

1 Leabhar na nginealach ó Ádhamh anseo: An lá a chruthaigh Dia Ádhamh, rinne sé é ar chosúlacht Dé.

1 Este es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;

1 Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;

2 Male and female he made them, naming them Man, and giving them his blessing on the day when they were made.

2 Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.

2 Fireann agus baineann a chruthaigh sé iad. Bheannaigh sé iad agus thug an t‑ainm An Duine orthu an lá a cruthaíodh iad.

2 Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.

2 und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.

3 Adam had been living for a hundred and thirty years when he had a son like himself, after his image, and gave him the name of Seth:

3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.

3 Nuair a bhí Ádhamh céad agus a tríocha bliain d'aois rugadh mac dó ar a dheilbh agus ar a chosúlacht féin, agus thug sé Séat air.

3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.

3 Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth

4 And after the birth of Seth, Adam went on living for eight hundred years, and had sons and daughters:

4 Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

4 Mhair Ádhamh ocht gcéad bliain tar éis Séat a shaolú, agus ghin sé mic agus iníonacha.

4 Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.

4 und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

5 And all the years of Adam's life were nine hundred and thirty: and he came to his end.

5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.

5 Mhair Ádhamh naoi gcéad agus a tríocha bliain ar fad; ansin fuair sé bas.

5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.

5 daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.

6 And Seth was a hundred and five years old when he became the father of Enosh:

6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.

6 Nuair a bhí Séat céad agus a cúig bliana d'aois ghin sé Eanóis,

6 Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.

6 Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos

7 And he went on living after the birth of Enosh for eight hundred and seven years, and had sons and daughters:

7 Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.

7 agus mhair sé ocht gcéad agus a seacht mbliana tar éis Eanóis a shaolú agus ghin sé mic agus iníonacha.

7 Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.

7 und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

8 And all the years of Seth's life were nine hundred and twelve: and he came to his end.

8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.

8 Mhair Séat naoi gcéad agus dosaen bliain ar fad; ansin fuair sé bás.

8 Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.

8 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.

9 And Enosh was ninety years old when he became the father of Kenan:

9 Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.

9 Nuair a bhí Eanóis nócha bliain d'aois, ghin sé Céanán,

9 Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.

9 Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan

10 And after the birth of Kenan, Enosh went on living for eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters:

10 Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

10 agus mhair sé ocht gcéad agus cúig bliana déag tar éis Céanán a shaolú agus ghin sé mic agus iníonacha.

10 Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.

10 und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

11 And all the years of Enosh were nine hundred and five: and he came to his end.

11 Tous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.

11 Mhair Eanóis naoi gcéad agus a cúig bliana ar fad; ansin fuair sé bás.

11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.

11 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.

12 And Kenan was seventy years old when he became the father of Mahalalel:

12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.

12 Nuair a bhí Céanán deich mbliana agus trí fichid, ghin sé Mahalalael.

12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.

12 Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel

13 And after the birth of Mahalalel, Kenan went on living for eight hundred and forty years, and had sons and daughters:

13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.

13 Mhair Céanán ocht gcéad agus a daichead bliain tar éis Mahalalael a shaolú agus ghin sé mic agus iníonacha.

13 Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.

13 und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

14 And all the years of Kenan's life were nine hundred and ten; and he came to his end.

14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.

14 Mhair Céanán naoi gcéad agus a deich mbliana ar fad; ansin fuair sé bás.

14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.

14 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.

15 And Mahalalel was sixty-five years old when he became the father of Jared:

15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.

15 Nuair a bhí Mahalalael cúig bliana agus trí fichid ghin sé Iárad.

15 Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.

15 Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared

16 And after the birth of Jared, Mahalalel went on living for eight hundred and thirty years, and had sons and daughters:

16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.

16 Mhair Mahalalael ocht gcéad agus a tríocha bliain tar éis Iárad a shaolú agus ghin sé mic agus iníonacha.

16 Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.

16 und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

17 And all the years of Mahalalel's life were eight hundred and ninety-five: and he came to his end.

17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.

17 Mhair Mahalalael ocht gcéad agus a nócha cúig bliana ar fad; ansin fuair sé bás.

17 Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.

17 daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.

18 And Jared was a hundred and sixty-two years old when he became the father of Enoch:

18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.

18 Nuair a bhí Iárad céad agus a seasca dó bliain d'aois, ghin sé Eineoc

18 Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.

18 Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch

19 And Jared went on living after the birth of Enoch for eight hundred years, and had sons and daughters:

19 Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

19 agus mhair sé ocht gcéad bliain tar éis Eineoc a ghiniúint, agus ghin sé mic agus iníonacha.

19 Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.

19 und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

20 And all the years of Jared's life were nine hundred and sixty-two: and he came to his end.

20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.

20 Mhair Iárad naoi gcéad agus seasca dó bliain ar fad; ansin fuair sé bás.

20 Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.

20 daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.

21 And Enoch was sixty-five years old when he became the father of Methuselah:

21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.

21 Nuair a bhí Eineoc cúig bliana agus trí fichid ghin sé Matúsalach.

21 Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.

21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.

22 And after the birth of Methuselah, Enoch went on in God's ways for three hundred years, and had sons and daughters:

22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.

22 Bhí Eineoc ag siúl fara Dia. Mhair sé trí chéad bliain tar éis Matúsalach a shaolú agus ghin sé mic agus iníonacha.

22 Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.

22 Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

23 And all the years of Enoch's life were three hundred and sixty-five:

23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.

23 Mhair Eineoc trí chéad agus a seasca cúig bliana ar fad.

23 Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.

23 daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.

24 And Enoch went on in God's ways: and he was not seen again, for God took him.

24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.

24 Bhí Eineoc ag siúl fara Dia. Ansin d'imigh sé as radharc daoine, óir rug Dia leis é.

24 Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.

24 Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.

25 And Methuselah was a hundred and eighty-seven years old when he became the father of Lamech:

25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.

25 Nuair a bhí Matúsalach céad agus a hochtó seacht bliain d'aois ghin sé Láimic.

25 Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.

25 Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech

26 And after the birth of Lamech, Methuselah went on living for seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters:

26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.

26 Mhair Matúsalach seacht gcéad agus a hochtó dó bliain tar éis Láimic a shaolú, agus ghin sé mic agus iníonacha.

26 Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.

26 und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

27 And all the years of Methuselah's life were nine hundred and sixty-nine: and he came to his end.

27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.

27 Mhair Matúsalach naoi gcéad agus a seasca naoi mbliana ar fad; ansin d'éag sé.

27 Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.

27 daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.

28 And Lamech was a hundred and eighty-two years old when he had a son:

28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.

28 Nuair a bhí Láimic dhá bhliain agus ceithre fichid, ghin sé mac

28 Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:

28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn

29 And he gave him the name of Noah, saying, Truly, he will give us rest from our trouble and the hard work of our hands, because of the earth which was cursed by God.

29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite.

29 agus thug sé Naoi air, mar a dúirt sé: “Seo duine a thabharfaidh sólás dúinn ón talamh, ar ar chuir an Tiarna a mhallacht, agus sinn i mbun ár saothair agus ár n‑oibre.”

29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.

29 und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.

30 And after the birth of Noah, Lamech went on living for five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters:

30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

30 Mhair Láimic cúig céad agus a nócha cúig bliain tar éis Naoi a shaolú agus ghin sé mic agus iníonacha.

30 Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.

30 Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

31 And all the years of Lamech's life were seven hundred and seventy-seven: and he came to his end.

31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.

31 Mhair Láimic seacht gcéad agus seachtó seacht bliain ar fad; ansin fuair sé bás.

31 Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.

31 daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.

32 And when Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.

32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

32 Nuair a bhí Naoi cúig chéad bliain d'aois ghin sé Séam, Hám agus Iáfat.

32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.

32 Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.
Genesis 6